КАЗКИ «НЕСЕРЙОЗНОГО ЧОЛОВІКА»

Алла ДИБАНещодавно київська книгарня “Є” та Посольство Литовської Республіки в Україні зібрали в затишній залі шанувальників дитячої книжки. Біля столу на невеликому подіумі — українська письменниця Оляна Рута, аташе з культури  Посольства Литви Габрієле Жайдіте і литовський художник-казкар Кястутіс Каспаравічюс. Свого часу Кястутіс Каспаравічюс одинадцять років навчався в школі мистецтв на відділенні диригування. Згодом зрозумів, що ніким і нічим не диригуватиме. У середній школі Кястутіс не був найкращим учнем. І вчителька літератури навіть узяла з нього слово, що він ніколи не писатиме.Нині Кястутіс Каспаравічюс — художник-ілюстратор (у його доробку 50 найменувань книжок), письменник — автор шести книжок, з яких дві перші побачили світ… на Тайвані. Китайський видавець, знаючи його як художника, запропонував публікацію казки (Каспаравічюс на той час уже написав першу історію про сім’ю зелених чоловічків, які придбали пташку, але та не співала в неволі). Видавцеві історія сподобалася. Підбадьорений, письменник написав нові казкові історії, які припали до смаку юним читачам. Кястутіс Каспаравічюс вирішив показати свій письменницький доробок литовським видавцям. Йому відмовили. Але недарма письменник стверджував, що він — людина несерйозна. Знайшло-таки його рідне литовське видавництво “Нічого серйозного”. Його “Короткі історії”, “Дурні історії”, “День полуниць”, “Заєць Моркус Великий”, “Садівник Флоренціюс”, які талановито й дотепно проілюстрував сам автор, тепер надзвичайно популярні на батьківщині. “Книжка про полуниці — найсмачніша, про садівника — найулюбленіша, бо коли писав, — каже Кястутіс Каспаравічюс, — то наче й сам був садівником. А коли закінчив писати, то здалося, що прокинувся після чарівного сну і від того став іншим”. У книжці про зайця Моркуса Великого є цікавий персонаж — Жирафа, яка навіть не помістилася на одній сторінці в книжці, тому довелося використати цілий розворот — у неї ж черевички на високих підборах і дуже довга шия. Виявляється, для того, щоб умістити якнайбільше усіляких прикрас. Її прообразом стала африканська жирафа заввишки п’ять метрів вісімдесят сантиметрів. А казкова на високих підборах — ще більша! Тому литовські діти на святі книги малювали шестиметрову героїню казки. Наші ж малюки у книгарні “Є” разом із письменником намалювали набагато меншу, але з не меншим завзяттям. Торік, перебуваючи в Литві на семінарі перекладачів, письменник Дмитро Чередниченко придбав книжку Кястутіса Каспаравічюса “Зникла картина”. А на Вільнюській книжковій виставці український видавець Богдан Будний  познайомився з її автором і запропонував співпрацю. Перекладацька родина Чередниченків у свою чергу вже вимріювала український варіант “Зниклої картини”. Цього разу за справу взялася донька Оляна Рута, авторка кількох поетичних збірок, книжки для дітей “Брати Котигорошки”, лауреат премії Союзу Українок за кращий твір на чорнобильську тему. Гості розійшлися в щасливому очікуванні українських видань казок Кястутіса Каспаравічюса.

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment