ПОЧАТОК СЕРІЇ АБЕТКОВИХ ДОВІДНИКІВ

Мушкудіані О. Н. Симфонія грузинської Шевченкіани. Бібліографічний покажчик. — К.: КиМУ, 2009. — 103 с.Тетяна ТКАЧЕНКО,кандидат філологічних наукНещодавно доктор філологічних наук, професор, директор Інституту сходознавства Київського міжнародного університету, відомий в Україні та Грузії літературознавець і перекладач О. Мушкудіані опублікував книжку “Симфонія грузинської Шевченкіани”, в якій презентував викінчену бібліографічну добірку перекладів з Т. Шевченка, відгуки про митця і дослідження його творчості, зроблені грузинськими літературознавцями протягом 150 років. Також у виданні виокремлено список прізвищ перекладачів і науковців для легшого пошуку інформації зацікавленим читачем. Книжка чітко структурована, про що свідчать назви розділів, а саме: “Бібліографія”, “Алфавітний покажчик прізвищ перекладачів творів Т. Шевченка на грузинську мову”, “Алфавітний покажчик авторів статей та досліджень, присвячених Тарасу Шевченку грузинською мовою”, “Алфавітний покажчик авторів статей та досліджень, присвячених Тарасу Шевченку російською мовою”, “Алфавітний покажчик авторів статей та досліджень, присвячених Тарасу Шевченку українською мовою”, “Алфавітний покажчик авторів віршів, присвячених Тарасу Шевченку”, “Алфавітний покажчик творів Т. Шевченка, перекладених грузинською мовою”. У книжці подано ґрунтовну передмову укладача. Бібліографія складається з 809 позицій, завдяки яким можна простежити, починаючи із 1860-го до 2009 року, інтерпретації творчості видатного українського митця, його роль і значення в культурах України та Грузії, висвітлене у творах й епістолярній спадщині знаних діячів. Так, надзвичайно ретельно, рік за роком, висвітлено шлях грузинської Шевченкіани.Прискіплива увага до найменших фраґментів, досі невідомих матеріалів (наприклад, їх нема у Шевченківському словнику), згадок і їхнє чітке датування викликає щире захоплення працею дослідника-укладача. Наведено не лише публікації грузинською мовою, а й російською й українською, зроблені грузинськими науковцями.Звичайно, охопити весь матеріал важко, адже мимоволі можна пропустити певний факт (у покажчику не зафіксовано даних Грузинської енциклопедії), але назва книжки цілком відповідає її змісту: симфонія — багатозвуччя. Хочеться сподіватися, що покажчик стане початком серії абеткових довідників, присвячених вивченню життя і творчості нашого генія в інших країнах. Тому значення першого такого видання у світі, представленого О. Мушкудіані в Україні, неоціненне.Доречно зауважити, що логічним завершенням книжки була б монографія укладача, в якій аналізувалися б наведені матеріали. Адже шановний професор — автор і праць про дослідження творчості  Т. Шевченка, і перекладач його поезій. Тож можна констатувати, що літературознавець має досвід праці, яка потребує узагальнення.Зрозуміло, бібліографічний покажчик — не та книжка, яку шукатиме звичайний читач. Проте для культурного простору це видання має велике значення, адже виступає документальним твердженням щирої поваги й любові грузинів до нашого Кобзаря, а отже, і до всього українського народу.

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment