ВИНО САМОТНОСТІ: ЧИМ СТАРІШЕ, ТИМ ДОРОЖЧЕ

Євгенія КОНОНЕНКО

Ірен Немировськи. Вино самотності. — К., “Пульсари”, 2010

Я завжди повторюю: добре, коли народжуються нові книжки, ще краще, коли не вмирають старі. Ці слова цілком стосуються книг Ірен Немировськи, сама тільки доля якої цілком тягне на роман, і не на один.
Письменниця народилася в Києві 1903 року в заможній єврейській родині. В революцію родина емігрувала, кілька років поневірялася по Європі, поки не оселилась у Франції. Саме тоді Ірен почала писати. Їй пощастило завоювати Францію. Її романи читали, купували, обговорювали. У війну Ірен спіткала терниста доля багатьох євреїв, хто лишався на території, окупованій нацистами: письменниця загинула в Освенцимі.
Але доля її текстів була щасливішою, ніж доля багатьох письменників, які гриміли до війни, а нині забуті. Романи Ірен Немировськи перевидають і читають сьогодні. Тому й не дивно, що видавництво “Пульсари” звернулося до одного з романів Ірен Немировськи, написаних у традиційному стилі. Це багато в чому автобіографічний твір, де письменниця звертається до того періоду свого життя, коли її родина ще не доїхала до Парижа. Важкі стосунки з матір’ю, намагання вирватися з незатишної родини, бажання знайти щастя пронизують цей роман.
Переклала роман Ганна Малець, одна з цікавих молодих перекладачок, в доробку якої, одначе, вже немало непрохідних французьких романів: “Золоті плоди” Наталі Сарот, “Атласний черевичок” Поля Клоделя, переклад мемуарів Сержа Лифаря “Спогади Ікара” та ін. Але найцікавіше, що зараз Ганна Малець завершує переклад ще одного роману Ірен Немировськи, “Французька сюїта”, який було видано у Франції вперше зовсім недавно. Тож народжена в Києві видатна французька письменниця повертається до Києва у вигляді своїх книжок українською мовою.

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment