Якою мовою розмовляють в Утопії?

Галина ПАГУТЯК,

лауреат національної премії

ім. Т. Шевченка

 

— Якою мовою розмовляють в Утопії?

— А яка різниця?

Навряд чи це запитання ставили свого часу Томасу Мору. І тим більше Томазо Кампанеллі. У науковій та соціальній фантастиці питання мови і нації не обговорювалися також. Моє покоління намагались переконати, що в майбутньому буде єдина історична спільнота — радянський народ, де російська мова стане мовою міжнаціонального спілкування, що це майбутнє вже поруч і його треба наближати. Кожен матиме по потребах, а працюватиме по здібностях. Поставити запитання, а куди, власне, подіти національні культурні надбання, ніхто не наважувався, але воно витало в повітрі, і це й відштовхувало від обіцянок раю, де кожен матиме по потребах. Наразі ми не мали змоги навіть придбати туалетний папір та елементарні засоби гігієни і готові були жити в “темному” Середньовіччі, аби лише наші національні традиції існували. Серцем ми відчували, що універсалізм збіднює, що ми втратимо незмірно більше, ніж здобудемо без націо­нальної та мовної ідентичності. Але саме оте розділення мовної та національної ідентичності стало троянським конем, який про­йшов у нашу фортецю і під час війни вигулькнув у вигляді ледь не архетипу російськомовного українця-патріота. Почали закладати підвалини нової Утопії, де панує соціальна справедливість, немає корупції і всі багаті. І мова не має значення. Дарма, що це “місце, якого не існує”, як не могло існувати і комунізму, спраглих до цивілізованого життя, як в Європі, без віз і без кордонів, знайшлося чимало й серед інтелектуалів. Привид глобалізації прийшов і в Україну. Хай помирають від хімії індуси, зате стара Європа буде з чистими ріками і лісами, без шкідливого виробництва. Дарма, що на наших очах вибудувалась цинічна ієрархія країн першого, другого і третього світу, привида радо вітали й обіцяли позбутися такого жахливого атавізму, як український націоналізм, а заодно всілякої україноцентричності. Ми даємо вам блага цивілізації, а ви плюньте на власну культуру, вивчіть англійську, як не хочете вчити російської, бо ваша українська — це мова аутсайдерів і невдах. Один письмака щедро ділився рецептом: якщо хочете, щоб вас переклали за кордоном, пишіть так, аби легко було перекладати. Саме про таких світлої пам’яті Ганна-Галя Горбач казала: “Я оце перекладати не буду, у нас такого свого добра повно”.

Звичайно, письменник не може зректися української мови, бо втратить свій гріш і славу, але може викликати до неї відразу, наповнивши тим, що він називає урбаністичним сленгом, а насправді матом і суржиком. У час війни з Московією він тужитиме за російською літературою і за друзями-письменниками, а рідна українська викликатиме в нього оскому, бо глобалізація її не торкнулась, і вона досі рівняється на солов’я, а не на папугу.

В новітній ліберальній Утопії дозволено все, окрім пошуків істини й сумнівів, бо як же можна сумніватись у цій абсолютній досконалості. Але, як я вже сказала, Утопії немає і ніколи не буде, є маніпуляція свідомістю мільйонів людей, і після сімох тлустих років настають роки худі. Схоже, тлусті роки для Європи закінчуються. На відміну від економіки, яка повинна розвиватися відповідно до національно-природних особливостей кожного краю, війна — завжди глобальна, і нікому від неї не сховатись. Рано чи пізно ілюзії розтануть. Українська мова на східних кордонах і повсюди захистить нас краще, ніж бетонні стіни. І Європу заодно, хоча ми повинні думати найперше про свій порятунок. Українці стануть сильнішими, коли остаточно позбудуться ілюзій. А відтак дійсно, немає значення, якою мовою розмовляють в Утопії, коли насправді її ніколи не було й не буде.

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment