Пісня «Два кольори» — іспанською…

У Львові вперше вручили літературну премію ім. Р. Гамади — за найкращі переклади зі східних і європейських мов

Йосип МАРУХНЯК
Фото автора

Премія заснована з ініціативи НСПУ та Львівського національного університету ім. І. Франка для вшанування пам’яті талановитого перекладача, сходознавця, редактораупорядника, старшого викладача кафедри сходознавства Романа Гамади.
Урочистості з нагоди вручення цієї премії відбулися у Дзеркальній залі Львівського національного університету імені Івана Франка. На конкурс було подано 13 перекладів із різних мов. Журі присудило премію в двох номінаціях: “східні мови” та “європейські мови”. Першими лауреатами премії ім. Р. Гамади стали Сергій Борщевський за переклад “Оповідок Еви Луни” чилійської письменниці Ісабель Альєнде та Сергій Рибалкін за переклад “Подорожей Синдбада та інших арабських казок”.
Спогадами про талановитого перекладача Романа Гамаду поділилися проректор ЛНУ імені Івана Франка Ярослав Гарасим, відомий український перекладач, письменник і науковець Андрій Содомора, учениця перекладача Надія Вишневська, яка зазначила, що одним із важливих досягнень Романа Гамади є дослідження спорідненості українських та іранських фольклорних образів.
“Кожна казка залишатиметься у пам’яті народу стільки, скільки нею захоплюватимуться нові покоління читачів. Кожен казкар сприятиме розвитку нації настільки, наскільки нація зможе оцінити його відданість, талант і здобутки. Тому так важливо популяризувати творчість перекладача та намагатися всебічно осягнути її зміст і значення”, — наголосив присутній на урочистостях заступник голови НСПУ, поет і науковець Олександр Гордон.
Саме він урочисто вручив Премію ім. Р. Гамади відомому іспаністу та латиноамериканісту, перекладачеві Сергію Борщевському.
Премію у номінації “східні мови” вручили викладачеві кафедри східної філології Київського національного лінгвістичного університету, перекладачу та науковцю Сергію Рибалкіну.
На цьому заході була присутня дружина Романа Гамади Наталія, яка розповіла про велику відданість чоловіка своїй справі. А на завершення урочистостей прозвучала пісня “Два кольори” Дмитра Павличка у перекладі Сергія Борщевського іспанською мовою.
Відтепер премія ім. Р. Гамади стане щорічною. Нею відзначатимуть від одного до трьох лауреатів за переклади з різних мов.

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment