Що таке сучасна драматургія?

Едуард ОВЧАРЕНКО
У Національному центрі театрального мистецтва ім. Леся Курбаса презентували третій випуск інформаційного збірника сучасної драматургії “Авансцена. Євродрама”.

Особливість цієї книжки у широкому спектрі інформації про новітню драму: біографічні дані про авторів та анотації п’єс різних за жанрами і стилями, для дорослих і дітей, а також про драматургічний процес. Нове видання не лише знайомить з українськими драматургами, а й з іноземними в українських перекладах, а також композиторами і творцями мюзиклів, загалом понад 80 авторів. Додатково збірник анонсує низку видавничих та Інтернетпроектів новітньої драматургії. Країни “Авансцени”: Україна+Австрія, Великобританія, Білорусь, Болгарія, Італія, Латвія, Македонія, Сербія, США, Туреччина, Франція, Швейцарія. “Авансцена. Євродрама” намагається згуртувати в єдиний простір драматургів, перекладачів, режисерів, акторів і видавців.
У рамках презентації відбувся діалог із творцями збірника (упорядники — наукові співробітники НЦТМ ім. Леся Курбаса Неда Неждана, Ярослав Верещак, Олег Миколайчук, Юлія Скибицька) та його героями, знайомство з новинками драматургічного процесу, фотовідеопокази з вистав за сучасними п’єсами.
“Чому “Авансцена”? Тому, що драматургія завжди трохи попереду театру. Вона випереджає в часі й просторі. Україна теж опинилася на авансцені історії.
У першій нашій “Авансцені” були лише невеликі анотації, аби зорієнтувати режисерів і критиків. Потім зрозуміли, що цього замало. Адже драматургія — це лише вершина айсберга. А ще є вистави, книжки, зустрічі, сценічні читання, майстеркласи. І ці процеси відбуваються не лише в Україні, а й в інших країнах.
Сучасна українська драма цікава, різна, її ставлять, друкують в Україні. Хоча менше, ніж того хотілося б. Крім того, її друкують і ставлять за кордоном, часто вперше в історії. Ми розуміємо, що популяризація української драми — це добре, але ще важливий і світовий контекст. Тому широко представлені й переклади іноземних п’єс з 14 країн”, — розповіла Неда Неждана.
“З великою радістю представляю “Авансцену. Євродраму”, тому що в ній є три моїх улюблених п’єси: Надії Симчич “Країна Зеро”, Тетяни Іващенко “Скажена голубка” (ця п’єса вже має сценічне прочитання, а наразі готується нова її постановка) і “Та, яка завжди поруч” Дарини Березіної з Миколаєва (твір написаний на замовлення Центру імені Л. Курбаса для збірки “Від неба до землі”, що створювалася на біблійні мотиви, а головна героїня п’єси — Марія Магдалина)”, — зазначив Ярослав Верещак.
А Олег Миколайчук розповів про видання, здійснені в НЦТМ ім. Л. Курбаса протягом кількох останніх років. Це збірка “Майдан. До і після” про Революцію гідності і війну на сході країни. Антологія жіночої драми “Мотанка”, що немає аналогів в інших європейських країнах. Збірка “Голос тихої безодні та інші голоси”, до якої увійшли 20 моноп’єс. У книжці “Таїна буття” п’єси про Івана Мазепу, Степана Бандеру, Лесю Українку, Квітку Цісик, Катерину Білокур, Олену Телігу та інших великих українців. Перша в Україні антологія дитячої драми “Драмовичок”, складається з трьох розділів, де вміщені твори для дітей різної вікової категорії і підлітків. А ще упорядковані й чекають друку “Антологія комедії”, “Інша Драма”, “Історична драма”. У видавництві “Смолоскип” у співпраці з драматургічним відділом зовсім скоро має вийти збірка п’єс, присвячена Майдану і російськоукраїнській війні “Лабіринт із криги і вогню”.
Присутні на презентації автори розповіли про свої п’єси, представлені в “Авансцені”. Олександр Вітер — про драматичні твори “Яблука” та “Слон, легший за вітер”. Дія п’єси “Яблука” відбувається у Давньому Римі, але насправді тут у формі притчі закладена тема Майдану. Інна Гончарова у п’єсі “Вівальді. Нотний портрет” порушила проблему стосунків між суспільством і мистецтвом. Світлана Лелюх у творі “Заповідник” розповідає про два паралельних світи — людей і тварин. Світлана Новицька з Чернівців написала на історичну тематику “Баладу про дівчину Агнешку”, а її п’єса “Приборкання непокірливої” інтерпретує відомий сюжет Шекспіра для сучасних школярів. Також про представлені в “Авансцені. Євродрамі” п’єси розповіли драматурги Тетяна Іващенко, Ольга Анненко, Лана Ра, Марина Смілянець та Віктор Стороженко. Досвідом своєї перекладацької діяльності поділилися Дмитро Чистяк та Іван Мегела.
Вже зовсім скоро відбудуться презентації видання в інших містах і країнах. Перша — у Белграді.

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment