Повернення «Реймського Євангелія»

Георгій ЛУК’ЯНЧУК

У Києві презентували факсимільне видання “Реймського Євангелія” — найдавнішої рукописної книги з бібліотеки Ярослава Мудрого. Презентації відбувалися з 21 до 23 жовтня. Спочатку в УКРІНФОРМі, а згодом в УНІАНі та Музеї книги і друкарства в КиєвоПечерській Лаврі. Та все ж головна презентація відбулася при широкому зібранні української інтелігенції в святій Софії Київській 22 жовтня.

В урочистостях узяли участь Глава УГКЦ Блаженніший Святослав, ексміністр закордонних справ Володимир Огризко, релігієзнавці та науковці, а також меценати, без яких це унікальне видання могло і не відбутись. Мистецькою перлиною урочистого вечора стали театралізована мізансцена діалогу Князя Ярослава Мудрого з донькою княжною Анною — майбутньою королевою Франції та блискуче виконання світових і вітчизняних оперних арій Вікторією Лук’янець, котра теж усіляко допомагала успішній реалізації задуму науковців. Проєкт повного факсимільного видання унікального кириличноглаголичного рукописного “Реймського Євангелія”, що зберігається у муніципальній бібліотеці м. Реймс (Франція), реалізовано Національним заповідником “Софія Київська” у співпраці з видавництвом “Горобець” у рамках видавничого проєкту “Повертаємо в Україну культурну спадщину”.
Презентоване факсимільне видання складається з двох частин. У першій відтворено сторінки рукописної пам’ятки обох частин — кириличної ХІ ст. і латиничної XIV ст., тобто у тому вигляді, в якому книга зберігається нині. У другій частині містяться результати сучасного вивчення рукописної пам’ятки українськими науковцями, що розкривають кодикологічні, палеографічні, мистецькі та мовні (кириличної частини) особливості кодексу, історію його створення, побутування та вивчення. Під час презентації генеральний директор Національного заповідника “Софія Київська” Неля Куковальська сказала: “Сьогодні я вперше тримаю в руках “Реймське Євангеліє”. Одна з моїх мрій збулася — це повернення в Україну найдавнішої рукописної пам’ятки, пов’язаної безпосередньо з Києвом, з Софійським собором, з іменами видатних історичних постатей. “Реймське Євангеліє” — найдавніша рукописна книжка з бібліотеки Ярослава Мудрого, пов’язана з історією нашої держави”. Оригінал Євангелія зберігається під Парижем, в місті Реймс, у муніципальній бібліотеці Карнегі. Також зазначила, що разом з директором ТОВ “Видавництво “Горобець” Ганною Горобець вони мали ідею зробити проєкт народним виданням — за кошти меценатів. І це вдалося реалізувати, більшу ж частину коштів отримали від Українського культурного фонду.
Півтора року ми поклали на те, щоб отримати угоду. Нам дали дозвіл на випуск тисячі примірників, але не для комерційного розповсюдження, а для дарування бібліотекам”, — зазначила очільниця “Софії Київської”. “Ходить багато чуток стосовно походження “Реймського Євангелія”, тому ми поставили за мету ще раз перевірити історію книги. Цим займався колектив учених на чолі з В’ячеславом Корнієнком — доктором історичних наук, заступником гендиректора НЗ “Софія Київська”. І тут поновому прописана вся історія “Реймського Євангелія”, щоб ні в кого не виникало сумнівів щодо його походження й історії. А найімовірніша концепція, що “Реймське Євангеліє” походить зі скрипторію Софійського собору”, — наголосила Куковальська. Презентацію унікального дослідження оригіналу в бібліотеці в місті Реймс проводила в Софії Київській доктор філологічних наук, старший науковий співробітник Національної бібліотеки України ім. В. Вернадського Людмила Гнатенко. А доктор філологічних наук, професор Житомирського державного університету Віктор Мойсієнко зазначив, що знайомство з оригіналом дозволило дійти висновку: “Це руська пам’ятка, писана в Києві, переписана киянином. Я думаю, що відтепер “Реймське Євангеліє” поглибить хрестоматії, історію української мови, історію української літературної мови до І половини ХІ століття. І, відповідно, студентифілологи, історики можуть посилатися на цю пам’ятку”. Ганна Горобець додала, що у них тількино вийшов друком і факсимільний рукописний “Віденський октоїх”, оригінал якого у Віденській національній бібліотеці. Днями видання презентували у Відні. Обидва видання зробили за пів року, а ще — запустили сайт “Українська рукописна книга”.
Сьогодні вийшло поки що 300 примірників “Реймського Євангелія”, які будуть подаровані бібліотекам, меценатам і 4 екземпляри — у Реймську бібліотеку. На випуск решти 700 примірників шукатимуть благодійні кошти. Обидва факсимільні видання рукописних книг вийшли у видавництві “Горобець”. Досі в Україні видавалося лише факсимільне видання кириличної частини “Реймського Євангелія”. З 25 жовтня розпочалася серія презентацій у Франції, зокрема в Посольстві України у Франції, у Реймсі, а найбільша — у Сенлісі, де жила Анна Ярославівна. Потім відбуватимуться презентації в Україні, зокрема в Острозі, Львові, Житомирі, Ніжині, Глухові.
Науковці переконують, що ця реліквія — безмежне поле для вивчення. Реймські аркуші старокиївського рукопису — унікальне джерело для історії української мови. Кириличні зошити Реймського Євангелія є найбільш ранньою пам’яткою київської книжності й водночас одним iз найдавніших автентичних зразків української мови з вкрапленнями ще давніших елементів глаголичної мови… Старокиївський рукопис стає в один ряд iз такими загальновизнаними найвизначнішими здобутками етапу утвердження київського християнства, як Софійський собор та перший оригінальний зразок місцевої літератури — “Слово про Закон і Благодать” митрополита Іларіона. А разом з тим повністю підриває фундамент московської міфології про походження Московської державності та московської мови.

Related posts

Leave a Comment