ПРОТИАНГЛІЗМ Від Ірини ФАРІОН.

Подача 15. АУТФІТ

Є такий різновид інфоджерел, що запилють інфопростір. Саме з такого розряду повідомлення на сторінці tsn.ua, що мимоволі разить очі і вражає безглуздістю. Ось цей інфошедевр:
“У чорному светрі та полуничних штанях: новий аутфіт Олени Зеленської”. Справді, чим ще може бути прикметна ця жінка? Хіба аутфітом.
Що означає цей аутфіт в англійській мові?
utfit [ˈaʋtfɪt] n

  1. спорядження; екіпірування; устаткування; умундирування;
  2. приладдя, інструмент; a carpenter’s ~ інструмент тесляра;
    mental ~ розумовий багаж.

utfit [ˈaʋtfɪt] v (past i p. p. outfitted, pres. p. outfitting)
споряджати; екіпірувати; постачати обладнанням; умундировувати.
two-piece [ˌtu:ˈpi:s] а що складається з двох частин;
~ utfit 1) костюм-двійка; піджак і штани; 2) жіночий костюм (за ВАУС)
Влучно зауважив відомий поет, що “найпоказовіша ознака провінціялізму – неперебірливе перевдягання в чуже” (Б. Олійник). У цьому випадкові маємо демонстрацію провінційности як лягання під чуже в квадраті: чота Зеленських, що завжди була в Україні рупором чужого і ворожого “рускава міра” як типового безродного совка, і провінційної писаки – автора цього речення, для якого новоанглізм аутфіт – спосіб похизуватися чужим, бо на своє нема ні знань, ні моральної сили.
Натомість у цьому реченні аутфіт таке ж недоречне, як полуниці на штанях, бо по-нашому – це жіночий костюм чи просто стрій, одне зі значень якого “те, в що наряджаються, вбираються; наряд”, “одежа”: “Дівчата одягли найкращі свої строї, може, приготовані для майбутнього весілля” (СУМ IХ, с. 773) – звідси вистроїтися в одному зі значень “гарно, святково одягатися”: “Вистроїлась, як лялечка” (Номис); “Міщило звелів усім вистроїтися в ромейські святкові шати” (П. Загребельний) (СУМ 20, с. 372, 2013; режим доступу; https://services.ulif.org.ua/expl/Entry/index?
wordid=11004&page=371).
Себто не аутфіт, а наряд, стрій, костюм.
У чужому ходять або бідні, або злодії.

Подача 16. ФРІ(И)К

Уперше я почула слово фрі(и)к, кинуте на адресу мою й добре відомих мені людей – письменниці Лариси Ніцой та журналіста Остапа Дроздова. Лариса Ніцой за фахом український філолог, громадська діячка, творча особистість, пасіонарна захисниця української мови. Остап Дроздов у своєму світогляді останнім часом стрімко еволюціонував у бік україноцентризму як банального інстинкту національного самозбереження. Нас об’єднує гостра критика синдрому яничарства українців, що захищають своє право бути хворими – тобто “рускоязичними”. “Мова пана в устах поневоленого – це мова раба”, – каже геніяльний Тацит. Російськомовність в Україні – це наслідок окупації України Росією. Тобто це Росія в Україні – ворог всередині мого дому. Вільні й гідні люди ніколи не приймуть окупації. Саме про це ми і говоримо: Фаріон, Ніцой, Дроздов. І через це нас названо фрі(и)ками, і то в такій показовій словосполуці, як “патріотичні фріки”. А Фаріон, як виявилося, саме той “фрік”, якому “давно повинні були впаяти від 2-х до 5-ти років в’язниці”, як мріє про це якийсь інтернетний писака Гліб Ляшенко. А ще він стурбований, “Як втихомирити Ніцой і подібних їй патріотичних фріків?”.
То що ж це за словознак такий, що не дає спокою істоті з суфіксом -енко? Подивімося у контекст стурбованого журналіста: “Настала осінь, і у Лариси Ніцой, “великої” дитячої письменниці, почалося сезонне загострення…. Вона влаштувала черговий скандал в супермаркеті через те, що касир спілкувалася з нею на мові країни-агресора. Ніцой вимагає силою примушувати російськомовних говорити українською мовою”.
“Ніцой є яскравим представником субкультури патріотичних фріків. Але після Майдану в Україні у неї розвелося безліч конкурентів. Послухайте, наприклад, львівського журналіста Остапа Дроздова”.
“А пам’ятаєте полум’яну націонал-патріотку Ірину Фаріон? Про неї якось взагалі стали забувати останнім часом ˂…˃ за фактом її ненависницьких висловлювань, давно повинні були впаяти від 2-х до 5-ти років в’язниці. За все тієї ж 161-ю статтею. Але, її ніхто не чіпає! Їй можна. Вона патріотка зі Львова”. [Гліб Ляшенко. https://klymenko-time.com/uk/obshhestvo/vojna-frikov-protiv-yazyka-skandaly-niczoj-i-farion/23 вересня 2020].
Отож в англійській мові freak – це дієслово і іменник:
freak [fri:k] v 1. вкривати плямами або смугами; поцяткувати; 2. різноманітнити.
freak [fri:k] n 1. примха; химера; каприз; чудацтво, дивацтво; of fortune каприз, примха долі; ~  ~ of imagination гра, витівка фантазії; примха; 2. потвора (of nature);  3. ненормальний хід чи перебіг (якогось природного процесу); 4. рад. раптове припинення або відновлення радіоприйняття; 5. кін. частота.

За американським варіянтом англійської мови: freak,  n: 1. дуже незвична і несподівана подія чи ситуація; 2. людина, яку вважають дивною через її незвичну зовнішність або поведінку; 3. людина, яка одержима певним інтересом або надзвичайно захоплена нею; 4. людина, залежна від наркотика певного виду; 5. арх. раптова довільна зміна думки; примха.
freak, v: поводитись або спричиняти себе до дикої та нераціональної поведінки, як правило, через наслідки екстремальних емоцій, психічних захворювань чи наркотиків (за Словником США: https://www.lexico.com/en/definition/freak).
Як бачимо, на українськомовному ґрунті ця лексична одиниця звузила значення, очевидно, до дивацтво, нераціональна поведінка чи одержимість певним інтересом, демонструючи суміш англо-американського варіянту англійської мови.
Натомість зауважимо на синонімному багатстві лексичної одиниці дивак: чудасій, химерник, кумедник, проява, оригінал, чудій; ж. дивачка, химерничка (С. Караванський. Практичний словник синонімів української мови. 5-те вид. Львів, с. 89); зокрема вражає багатством словотвірна синонімія: чудар, чудачок, чудило, чудій, чудний, чуднуватий (О. Вусик. Словник синонімів української мови. Тернопіль, 2013, с. 139).
Та чи під силу це синонімне багатство нашої мови якомусь Ляшенкові? Його сплющений мозок може вмістити лише банальний англоварваризм фрік, та й то в абсолютній невідповідності до ідентифікованих осіб. Бо хіба ця істота – зовсім безмозкла, безкебетна, безтямна, безумна, безтолкова, вольтонута, дураковата, задудунчена, зачемеричена, збезуміла, зцапіла, йолопувата, малахольна, міднолоба, недоколихана, недоумкувата, неклепана, нетеленькувата, обараніла, прибацана, придуркувата, припадочна, притуркана, причмелена, пришелепкувата, слабоумкувата, стуманіла, тумакувата, туподумна, туполоба, чмелена, чокнута, чумлена, юродива (за Вусик, с.167–169) – може зрозуміти мотиви вчинків та світогляд Фаріон, Ніцой чи Дроздова? Народжені повзати не літають!

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment