ПРОТИАНГЛІЗМ від Ірини ФАРІОН 21. ІНФЛЮЕНСЕР

Натрапила в інтернет-мережі на таке речення:
“Популярна інфлюенсер з Івано-Франківська ˂…˃ вирішила ігнорувати закон та не дотримуватися самоізоляції після поїздки за кордон…” (https://karpaty.today/ivano-frankivska-oblast/rozhnyativskiy-rayon/duba/ya-zdorova-frankivska-blogerka-yuliya-verba-vidmovilas-vid-samoizolyaciyi-pislya-shopingu-u-dubayi, 8.02.2021).
Моя асоціяція спрацювала миттєво: інфлуенца, інфлюенца – це грип, чи грипа, позаяк італійське influenza з латинської мови ˂influo “уливаюся”, “проникаю”, “поширююся” (СІС 2000, с. 481).
То чи існує якийсь зв’язок між грипою як інфлуенцою, та тою “популярною з Івано-Франківська”, яку хтось з інтернет-писак ідентифікував як інфлюенсер? Очевидно, що первісне значення цього латинізму в різних мовах набуло семантичного асоціятивного розширення на хворобу грип, основна характеристика якої – поширюватися, заражаючи інших.
В англійській мові influencer [ˈɪn flu ən sər]  – це іменник із суфіксом назви діяча (агентива) -ер, що, базуючись на латинській основі, також набув двох переносних значень: 1) джерело впливу 2) впливо́ва людина; лідер (суспільної) думки (ЗНАУС, загальний народний англо-український словник, 2010).
Олександр Пономарів рекомендує не вживати цього новоанглізму в нашій мові і, крім загальновідомих відповідників на зразок впливова людина, лідер суспільної думки чи латинського резонатор, пропонує цікавий словотвірно вмотивований новотвір впливовець˂впливовий (https://www.bbc.com/ukrainian/blog-olexandr-ponomariv-48826130, 8.02.2021).
Звісно, мене зацікавила, що ж це за особа, яку називають інфлюенсером з Франківська (думаю, за мавпячим закордонним приписом незабаром дочеплять суфікс -к-а) і я, зробивши над собою неабияке зусилля, прослухала 45-секундне відео “інфлюенсера” про відмову від тесту на ковід після повернення з-за кордону. Почула, що вас “поставлять на счотчик” (замість лічильник), “виключити геолокацію” (замість вимкнути), в любому випАдку (замість у будь-якому вИпадку), “не скачуйте програму”, (замість не завантажуйте програми), “порушення прав” (замість правил), “не знали, що іменно” (замість не знали, що саме)… 7 різноструктурних помилок за 46 секунд у “інфлуенсера”… То вже антимовна пандемія.
Отже, інфлуенсер – це той, що ширить заразу суржика: і то не важить, чи це суржик московський, чи англійський. Природа його походження однакова: гібридно-креольська свідомість, що сліпа на межу між рідним та чужим, чистим та брудним, корисним та шкідливим. Здоров’я, на відміну від хвороби, – не поширюється.
Не ширмо інфлуенсера, бо здорові нації на таке не хворіють. Будьте мовно здорові!

Поділись і насолодись:
  • Blogosvit
  • del.icio.us
  • Надішли другу посилання на статтю електронною поштою!
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • MyNews
  • Роздрукуй на пам’ять!
  • Technorati
  • TwitThis

Related posts

Leave a Comment