Діти живуть власним розумінням Добра і Зла, честі й безчестя, людської гідності. Вони на “ти” з Вічністю. Українським, російським і білоруським школярам якось запропонували відповісти на три запитання: “Про що ти хотів би запитати в Бога?”, “Що ти хотів би попросити в Бога?” і “Що ти хотів би розповісти Богові?” Вони відповіли щиро й натхненно, так, що перехоплює подих. І народилася книжка “Діти пишуть Богові”. Усміхніться, дорослі, над думками власних дітей, здригніться, заплачте. І не соромтеся своїх сліз. Бо якщо дорослі ще здатні плакати — отже, для дітей ще не все втрачено. Олег ЯНОВСЬКИЙ w Якщо Ти влаштуєш кінець світу, хто ж Тобі буде молитися? Петрик, 4 кл.w А інші країни Ти обслуговуєш? Только, 3 кл. w Я зрозумів, що Ти найголовніший на Землі, хоч і живеш на небі. А Тебе не переоберуть? Сеня, 1 кл.w А демократія, це коли одні мають все, а інші — все інше? Гера, 3 кл.w Христос страждав заради людей. А заради кого страждають люди? Гриша, 4 кл.w Чому люди спочатку закохуються, а потім тихо плачуть? Андрій, 4 кл. w Боженьку, а якщо Андрій дав мені відкусити “Снікерсу” — це кохання? Рая, 2 кл.w Як Тобі живеться на небі? Чи все в Тебе є? Може, чогось треба? Зіна, 3 кл.w А що було спочатку: Адам і Єва чи динозаври? Яна, 4 кл.w Знаєш, як соромно бути нізащо бідним? Іраклій, 4 кл.w Господи, коли моя мама нормально їстиме й стане здоровою? І коли мамина мама не проклинатиме татового тата, а татова мама припинить бажати нам смерті? Миколка, 4 кл.w А в інопланетян теж буде кінець світу? Петрик, 2 кл.w Чому в нас рани гояться, а в Тебе ні? Денис, 4 кл.w У різних книжках Тебе описують по-різному. Де дістати Твою фотокартку? Хоча б допотопну? Рая, 3 кл.w А ось лісовики, Баба Яга, домовик, феї — це з Твого світу чи з людського?Яна, 3 кл. w Отче Всевишній, чому Ти багатьом людям мов вітчим? Вітя, 2 кл.w Чому деякі люди такі несонячні? Орися, 3 кл. w Якою мовою розмовляють душі? Рая, 4 кл.w Чому життя даєш Ти, а відібрати його може будь-хто? Роман, 3 кл.w Скільки разів я помилятимусь у коханні? Три рази вже є. Юрко, 2 кл.w Якщо людина уві сні сміється, це з нею ангели граються? Ася, 3 кл.w Чому Ти створив світ таким, що коли мама порве колготки, вона плаче? Віта, 2 кл.w Хіба щастя належить не всім людям? Аркадій, 3 кл.w А можна в Тебе хоч щось виплакати? Семен, 4 кл.w Можна, я буду Тобі іноді снитися? Валерик, 3 кл. w Увімкни, будь ласка, сонце, бо в нас вдома відключили опалення, і бабусі холодно. Рая, 3 кл.w Зроби так, Господи, щоб у всіх підвалах і контейнерах бездомні були акуратними. Елеонора, 4 кл. w Боженьку, нехай я житиму стільки, скільки хоче мама. Віра, 1 кл. w Дай мені слухняних батьків. Олексійко, 2 кл. w Прошу Тебе, Боженьку, зроби так, щоб мама ніколи не їла таблеток.Люся, 3 кл. w Хочу, щоб був мир на Землі, хочу, щоб усім було добре, хочу, щоб я перейшов у третій клас, хочу швидкісний велосипед і… в туалет. Едик, 2 кл.w Роздуй над Чорнобіллю радіацію. Оксана, 3 кл.w Поверни мені маму. Роман, 1 кл.w Зроби так, щоб на Землі зламалася вся зброя. Костик, 4 кл.w Господи, я хочу померти не боляче. Тетянка, 4 кл.w Милий Боженьку, забери мене назад, тут так нудно. Василько, 2 кл.w Хочу на Землю, яку створив Ти, а не люди. Андрій, 4 кл.w Зроби, щоб мама й тато помирилися. Боженьку, допоможи, я навіть курити покину. Юрко, 3 кл.w Не для себе прошу, для людства. Зроби, будь ласка, так, щоб геть усі жили хоч би на 11 років більше, ніж призначено. Артур, 2 кл.w Я хотіла б, щоб мій день народження був не один раз на рік, а п’ять разів. Ти не подумай, це не через подарунки. Просто тоді я більше разів бачила б тата.Ніна, 2 кл.w Дуже хочу, щоб діти з притулків знайшли собі нових, затишних батьків.Даринка, 4 кл.w Зроби, щоб у всіх бідних була власна пекарня. Надійка, 1 кл.w Роздай усім людям доброту. Катруся, 2 кл.w Рятуй людей не від гріхів, а від самотності. Сергій, 3 кл.w Була в селі й побачила невеличку церкву. Біленьку, чистеньку. За нею берези, річка, а вдалині великий зелений ліс. Це Твоя дача? Наталка, 4 кл.w Боженьку, запрошую Тебе на мій день народження, що буде 4 серпня о 14 годині. Чекатиму з нетерпінням. Якщо немає грошей, приходь так, без подарунка. Мишко, 2 кл.w Не бійся, Господи, я з Тобою! Андрій, 1 кл.w Мені здається, Ти забираєш наших талановитих людей передчасно до себе тому, що вони Тобі теж подобаються. Остап, 3 кл.w Знаєш, а в деяких людей на серці віконниці. Ольга, 3 кл.w Зроби мене вітром, щоб я подорожував верхівками дерев. Славко, 3 кл.w Ти коли-небудь ділив курячу ніжку на шість частин? А ми так обідаємо всією сім’єю. Віра, 1 кл.w Я Тобі пишу, а відповіді й досі немає. Ледачий Ти. Ларик, 2 кл. w Я написав вірші. Я їх нікому не показував, але Тобі, Боженьку, покажу. Ось вони:Дорослі плачуть сльозами.Дорослі плачуть очима.Маленькі плачуть серцем.Маленькі плачуть життям.Але якщо дорослий плаче як маленький,Значить, він справді плаче. Марик, 4 кл.
Read MoreАвтор: Firefly
ВОЛОДИМИР ДАНИЛЕНКО: «ЯК НЕРВ НАЦІЇ ПИСЬМЕННИК ЗАВЖДИ МАЄ ГОВОРИТИ ЕЛІТІ Й НАРОДУ ПРАВДУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЇЇ НЕПРИЄМНО ЧУТИ»
Володимир Даниленко — автор книжок повістей та оповідань “Місто Тіровиван”, “Сон із дзьоба стрижа”, критики й есеїстики “Лісоруб у пустелі”, романів “Газелі бідного Ремзі”, “Кохання в стилі бароко”, аудіоальбому радіоп’єс “Струнний квартет для собак”. Лауреат Літературного конкурсу гумору і сатири, літературної премії імені Івана Огієнка, премії “Благовіст”, журналу “Кур’єр Кривбасу”, Першого всеукраїнського конкурсу сучасної радіоп’єси. Автор антологій сучасної української прози “Квіти в темній кімнаті”, “Опудало”, “Вечеря на дванадцять персон”, антології кримськотатарської прози “Самотній пілігрим”. Автор і продюсер конкурсів сучасного українського роману “Золотий бабай” і “Коронація слова”, театру сатири “Політичний вертеп”. На Всеукраїнському форумі видавців у Києві збірку оповідань “Сон із дзьоба стрижа” визнано найкращою прозовою книжкою 2007 року. Твори письменника вивчають в українських ВНЗ, їх перекладали німецькою, японською, польською, російською мовами. — Чому так сталося, що в сучасному українському суспільстві журналістика, а не література, стоїть на передових рубежах боротьби у виборі між європейськими і старими російськими імперськими цінностями? — Коли світ поляризований і видно передові позиції ворога, тоді література стає в авангарді ідеологічної війни. Так було в кінці 80-х і на початку 90-х років минулого століття, коли українська література очолювала боротьбу за колоніальне визволення. У той час письменники стали головними ідеологічними руйнівниками радянської системи. Саме письменники заснували Товариство української мови імені Тараса Шевченка і Народний рух України, з яких почалося створення української партійної системи, що поклала кінець монополії комуністичної партії. Це був час гострої публіцистики й сатири. Публіцистичні твори Євгена Сверстюка, Юрія Щербака, Івана Драча, Павла Мовчана, Євгена Гуцала, казематна поезія Василя Стуса, що несла могутній антиколоніальний пафос, іронічна поезія бубабістів, комічна Юрка Позаяка і Володимира Цибулька, сатирична проза Богдана Жолдака і Володимира Діброви були тараном, що розхитував мури імперії, доки вони впали, і здійснилося пророцтво Тараса Шевченка: тюрма народів, якою була модернізована під ленінсько-сталінський стандарт імперія Романових, впала, і з-під неї встала Україна. Після розпаду Радянського Союзу, коли постала проблема будівництва Української держави, письменники віддали цю місію політикам і чиновникам, оскільки це їхня робота, а самі знову повернулися до своїх робочих столів писати про вічні цінності, якими завжди славилася література. — Але виросло перше покоління, що народилося за незалежності, а в українському суспільстві досі гостро стоїть проблема вибору, куди рухатися: в Європу, яка виставила перед Україною нові шенгенські мури, чи назад у лоно Російської імперії, яка заманює різними новоімперськими проектами, як-от: новий союз Росії, України, Білорусі й Казахстану, ЄЕП, ЄвроАзЕС, митний союз, Ташкентський пакт тощо. Чи повинен письменник стояти осторонь і дивитися, як наш народ знову втягують у згубні для його існування союзи й організації? — За бездержавності, коли в Україні не було політичних партій і громадських організацій, український письменник поєднував ролі письменника, духовного вождя, політика, дипломата, державника, журналіста. Але зараз, коли в Україні є політичні партії, державний апарат, Президент, ці функції мають виконувати вони, а письменник має робити те, що в нього найкраще виходить, — писати. Хоч українські партії, політики та державні чиновники не можуть впоратись із зовнішніми і внутрішніми викликами, які гостро стоять перед Україною. Та погані політики і чиновники в нас тому, що така якість українського суспільства. Ми перебуваємо на стадії формування нової нації. У Європі більшість сучасних націй сформувалася в ХVI—ХVII cтоліттях, коли від латини перейшли на національні мови. Створення європейських націй збіглося з розпадом феодальної системи і розвитком капіталізму. Україна в цей час потрапила до складу Російської імперії, тому еволюція української нації була загальмована. Та повернемося до вашого питання. Як нерв нації письменник завжди має говорити еліті й народу правду, навіть якщо її неприємно чути. Адже він краще за інших відчуває, що відбувається в суспільстві. І найпомітніші українські письменники завжди так робили. — Поговорімо про письменника Володимира Даниленка. Якби ви були піар-менеджером, то як рекламували б власні твори? — Я завжди дотримувався думки, що найкращим піаром творчості письменника є його твори. Як вода сама прориває собі русло, так твір має сам прокладати собі дорогу. У кожної книжки, як і в письменника, власна доля, в якій, крім таланту, свою роль відіграють люди, збіг обставин, щасливий випадок, якщо хочете. Так, у житті Хуліо Кортасара роль чарівника зіграв видавець Франсиско Порруа, який відкрив світу цього письменника. До Порруа весь наклад книжки Кортасара “Бестіарій” десять років пролежав на складі, а сам письменник ніс на собі прокляття приреченого бути відомим серед вузьких кіл Буенос-Айреса. Щасливу роль у житті німецького письменника Бернгарда Шлінка відіграла ведуча популярного ток-шоу Опра Уїнфрі, захоплений відгук якої про роман Шлінка “Читець” посприяв тому, що в США було продано два мільйони примірників цієї книжки. Серед українських видавців немає свого Пако Порруа, а на телебаченні — Опри Уїнфрі, тому за відсутності кваліфікованих видавців, добре капіталізованих видавництв і сприятливої атмосфери в суспільстві, яке ще не вийшло з колоніального сну, активні українські письменники самі займаються піаром. Про них пишуть у газетах, Інтернеті, але це не збільшує накладів їхніх книжок, оскільки розвиток книговидавничої галузі в Україні гальмується через колоніальну психологію суспільства. Я завжди був переконаний, що завдання письменника — писати, вдосконалювати своє письмо, відкривати нові стилі, передавати досвід людей і дух епохи. А піар і маркетинг — це складові книговидавничого бізнесу, яким мають займатися професіонали, а не письменники. — У Вашому романі “Кохання в стилі бароко” один із героїв стверджує, що поштовхом до творчості є не присутність, а відсутність чогось. Що найчастіше стає поштовхом до Вашої творчості? — Поштовхом до моєї творчості найчастіше бувають сильні емоційні струси, які дає особисте життя або мистецтво. Якось я випадково потрапив на виставку живопису кримськотатарських художників, захопився їхнім мистецтвом і видав антологію кримськотатарської прози “Самотній пілігрим”, а згодом написав сатиричний роман “Газелі бідного Ремзі”, де події в сучасній Україні описав у формі любовних послань кримського хана, якого оживила київська медіум, у гарем до своїх жінок. — Чи правда, що роман “Газелі бідного Ремзі” викликав ажіотаж у Кабінеті Міністрів і чиновники одного з управлінь, упізнавши в героїні роману свою начальницю-корупціонерку, скопіювали розділи про неї, показують одне одному і з того тішаться?— Роман “Газелі бідного Ремзі” — сатира не так на українську бюрократію чи політичну систему, як на основи української національної ментальності. Я хотів написати сатиричний твір, аби показати, що робиться в голові сучасної сільської людини, міщанина, бізнесмена, політика, офіцера спецслужб, повії, журналіста, чиновника, Президента. У тій частині роману, де йдеться про Кабінет Міністрів, є персонажі, які мають прототипів у нинішньому Кабміні. І як один із персонажів твору, матінка Пуся списана з реальної начальниці управління. Її характер, стиль керівництва і корупційні схеми, які вона використовує, передані трохи гротескно, але принципи схоплено правильно. Тому її підлеглим не залишається нічого іншого, як втішатися з читання роману. Адже матінок Пусь від Кабінету Міністрів до найвіддаленіших сільських рад в Україні вистачає. Усі вони зв’язані одним ланцюгом тотальної корупції, тому ніхто з них ніколи покараний не буде. І якщо в суспільстві зберігатиметься такий принцип, корупція в Україні буде вічною. — На думку професора Петра Білоуса, в оповіданні “Смерть учителя”, що ввійшло до збірки “Сон із дзьоба стрижа”, художньо відтворено проблему стосунків між різними поколіннями в українській літературі. Чи справді існує така проблема? — В українській літературі існує дистанція між поколіннями. Старші письменники не визнають молодших, молодші — старших. Старші літературні покоління вважають, що творчість молодших не варта уваги, оскільки вони не вміють писати і, можливо, ніколи не навчаться. А молодші вважають, що старші покоління — це вже ретро, вчорашній день, а все, що вони написали, не варте уваги. Такий антагонізм не йде на користь літературі. Віковий шовінізм проникає і в літературознавчі кола, заважаючи створенню єдиного національного канону, в журі літературних премій, в ідеологію підручників й академічних видань. Старші літературознавці принципово не читають і не визнають письменників молодших поколінь. Віковий шовінізм у літературі належить до головної хвороби українства — невміння служити національній справі. Українці нагадують розлиту ртуть, що роздроблюється за реґіональними, ідеологічними, соціальними, культурними, віковими ознаками не тільки в політиці, а й в усіх сферах життя. Розсипаючись на дрібні кульки, вони стають слабкими й безпорадними, і я не бачу в Україні сили, яка зібрала б цю розлиту ртуть у нову колбу. — У рецензії на роман “Газелі бідного Ремзі” професора Яґелонського університету Ярослава Поліщука звернуто увагу на “живе неконвенціональне письмо”, з якого зіткано тканину роману. А українські критики постійно дорікають письменникам, що вони пишуть діалоги неживою мовою. Чи існує проблема відтворення сучасного міста в українській прозі? — У тих сферах, де українська мова не вживається, справді існує така проблема. Складно органічно передати розмову донецьких шахтарів українською мовою, оскільки вони розмовляють або російською, або суржиком. Але з такими проблемами зіштовхувалися письменники у різних літературах, де була звужена сфера вживання мови. Як обійти цю проблему і не сфальшивити, залежить від рівня майстерності письменника. Можна написати ці діалоги російською, можна робити вкраплення російських слів, щоб було зрозуміло, що розмовляють неукраїнською, а можна написати все українською, але з такою художньою переконливістю, що в це повірять. І я найбільше схиляюся до останнього варіанта. 1831 року Петро В’яземський, відсилаючи власний переклад з французької роману Бенжамена Констана “Адольф” Євгенові Баратинському, скаржився в листі на те, як важко писати світський роман мовою, якою не розмовляє національна еліта. У ті часи в Російській імперії російською розмовляли тільки селяни й прислуга, а мовою знаті була французька. Як вийшов із ситуації В’яземський? Він вигадував такі звороти, які в той час у побуті не існували, сподіваючись, що колись такою мовою заговорить усе російське суспільство. І те, про що мріяв В’яземський, згодом здійснилося. Або ось приклад із недавньої української історії. 2002 року видавництво “Критика” видрукувало книжку Володимира Діброви “Вибгане”, до якої увійшли роман, повісті оповідання і п’єса, що відтворюють Київ 70-х років ХХ століття, в якому українською мовою майже не розмовляли, оскільки це було небезпечно і вважалося поганим тоном. Але описуючи Київ того періоду, Володимир Діброва вигадав такі цікаві діалоги, написані українською, що їх сприймаєш органічно, навіть коли йдеться про зросійщений Київ часів Щербицького. Ось це і є вищий клас письменника. — Після символічного переселення банківської установи в приміщення колишньої київської книгарні “Поезія” поетична книжка майже зникла з усіх українських книгарень. З чим, на вашу думку, пов’язане витіснення з літератури поезії?— У часи авторитарних режимів, коли була цензура, поезія набувала особливої ваги, оскільки її можна було прочитати напам’ять, не залишивши речових доказів — книжки, за яку могли заарештувати або позбавити людину життя. Тому в Україні до розвалу Радянського Союзу поезія мала значний вплив на масову свідомість, а поетичні збірки були ходовим товаром. Зі зникненням цензури поетичне слово втратило колишню актуальність. Але не тільки це спричинило витіснення з книжкового ринку поезії. З появою на літературній сцені Уїтмена й авангардистів ХХ століття в Європі та США верлібр витіснив традиційну віршовану поезію. Верлібр став троянським конем, якого поети втягли в поезію, не розуміючи, що цим відтиснуть свою творчість на задвірки літератури. Оскільки верлібр значно важче запам’ятати, масовий читач втратив до нього інтерес, тому поезію майже перестали видавати, а читачами поетичних творів залишились поети і філологи. — Чого, на вашу думку, бракує сучасному українському літературному процесу?— Українському літературному процесу бракує людяності. Маю на увазі людського захоплення і відвертої оцінки того, що пишуть інші. Така традиція була в кращі часи французької літератури, коли найточнішу оцінку про помітні твори висловлювали відомі письменники. Це створювало атмосферу здорової конкуренції й сприяло якісному зростанню французької літератури. В українському літературному середовищі немає щирості, у ньому багато хворобливої заздрості, хоч є обнадійливі винятки. Якось я був приємно здивований, коли до мене зателефонував Юрій Мушкетик і висловив захоплення моєю книжкою “Сон із дзьоба стрижа”. Та ще більше здивувався, коли він зізнався, що намагається перечитувати все, що пишуть сучасні українські автори. Іноді може зателефонувати Марія Матіос і сказати про своє захоплення інтерв’ю чи книжкою. Ні Юрієві Мушкетику, ні Марії Матіос не бракує популярності, але як мислячі письменники, вони розуміють, що великій літературі потрібно багато першокласних авторів. Що більше в Україні буде письменників, авторитетних у власній країні й за кордоном, то поважніше буде ставлення до України в усьому світі. На жаль, це розуміють одиниці. — Чи знають українську літературу за кордоном? — Поодинокі українські переклади іноземними мовами тішать здебільшого самих українських письменників, а не масового закордонного читача. Я спілкувався з польським видавцем, який зізнався, що видавництва, які досі видавали українських авторів у Польщі, нічого на тому не заробили. Це була більше пропагандистська місія польських українців, які хотіли хоч якось допомогти нашій літературі просунутись на європейський ринок. Це стосується і перекладів російською мовою, якими займаються здебільшого росіяни українського походження. Усе це, на жаль, не має великого розголосу і залишається на марґінесах уваги суспільств. Після холодної війни світ став інтелігентнішим у висловлюваннях, але стереотипів так і не подолав. На офіційному рівні гарно говорять про рівність, але старі уявлення про повноцінні й неповноцінні народи досі керують світовою політикою, хоч в очі ніхто цього не каже — називають це політкоректністю. До нас у світі ставляться як до неповноцінної нації, й винні в цьому самі українці. У всіх країнах подоланням міжнаціональних стереотипів і пропагандою власної культури займаються уряди. А в нас за роки незалежності українська влада тільки крала. Зате щодня англійською мовою всьому світу про нас розповідає російський супутниковий канал, а російські інформаційні агентства старанно працюють над створенням негативного образу України за кордоном. Росія веде проти нашої країни інформаційну війну, виділяючи на це з федерального бюджету немалі гроші. Пропагандою української літератури (і культури загалом) мали б займатись посольства. Але український дипкорпус укомплектований сірими чиновниками, в яких немає ні державницького мислення, ні належної культурної підготовки. Голови більшості українських послів зайняті тим, як списати і привласнити дипломатичний “Мерседес”, а не пропагандою української культури, на яку в них завжди немає ні грошей, ні часу, ні бажання. На відміну від України, інші держави системно займаються пропагандою своєї літератури. У Кракові успішно працює Інститут книги, який за державні кошти фінансує переклади польських письменників різними мовами. Щоб поліпшити ситуацію з пропагандою української книжки за кордоном, не варто винаходити велосипед. Треба просто перейняти польський досвід — створити власний Інститут книги. І відразу будуть задіяні молоді перекладачі з української мови, які за останні роки з’явилися в інших країнах. Через брак попиту на український переклад вони перекваліфіковуються і йдуть працювати в інші сфери. У Європі дві найвпливовіші країни, які формують моду в літературі, — це Франція і Німеччина. Але Франція через консерватизм не сприймає Україну, вважаючи її державою, яка йде у фарватері американської політики. Франція не може вибачити США політичного й культурного домінування. Отже, Німеччина і Польща як головний український лобіст у Європі залишаються стартовими країнами, через які можна виходити на європейський ринок. На американський книжковий ринок особливо не варто розраховувати, оскільки він впускає лише три відсотки перекладеної літератури. Привабливий іспанськомовний книжковий ринок, який за кількістю носіїв мови переважає англійськомовний. — У романі “Кохання в стилі бароко” чоловік і жінка, які в київському театрі імені Івана Франка дивляться однойменну виставу Ярослава Стельмаха, усвідомлюють, що кохання — це теж вистава у стилі бароко, де високі почуття й інстинкти створюють певну ілюзію. Що ви хотіли сказати цим твором? — Я хотів сказати, що часто чоловік і жінка люблять не одне одного, а свою ілюзію, яку кожен із них вигадав про партнера, бо на момент знайомства їм хотілося когось любити. І коли ця ілюзія розвіюється, настає велике розчарування. І тоді їх охоплюють інші почуття. — То яка сучасна філософська доктрина могла б означити стосунки між героями роману “Кохання в стилі бароко”? — Напевне, один із постулатів Лакана, що сон нагадує гру в шараду, в якій глядачам пропонується у німій сцені вгадати значення потрібного слова. Зрештою, сюжет роману “Кохання в стилі бароко” теж побудований на розгадуванні кросворду молодої вдови. І процес розгадування, і кохання чоловіка й жінки, і минуле, і сучасне в романі нагадують дивний сон. Зрештою, хіба наше життя не дивний сон, який зникає в момент пробудження?Розмовляла Ніна КОЗАЧУК
Read MoreГОРОБИНА В ОСІННЬОМУ СОНЦІ
Рита ДОВГАНЬ,правозахисниця,м. КиївП’яте вересня. Передобід. Тільки ступила на хатній поріг, як:— Тобі дзвонили. Спочатку Валя, а потім — Оксаною назвалась…Промайнуло щось тривогою в серці. Але не смію!… Дзвоню Дворкам. Валина невістка Оксана:— Тьотю Рито, помер дядько Василь. Можете зараз приїхати до нас?Різкий біль крізь усю плоть. Ні слова, ні руху. Тільки серце божевільно калатає: вбили, вбили, вбили! Василя, Василька вбили. Поета, Совість, Мужність нашу!Якась люта твердість. Іду. Не смію розслаблюватися. Про Валю думаю, її відчуваю. Валя тільки зовні билинка. Духом — мужня.У Дворків — біля Василевого онука Ярослава. Валя прийшла пізно, зробивши в неможливих умовах з неможливого можливе, замовила і вже мала готову за якихось дві-три години цинкову труну.Питає Валя мене і Шуру — сестру свою, хто зміг би з нею поїхати. Ми з Шурою давно вже вирішили — їдемо. Ранок шостого. Дали телеграми М. Горбачову, в московське і київське КДБ з проханням дозволити сім’ї перевезти тіло Василя до Києва і тут поховати.У Борисполі з великим темпераментом трусять наші скромні торбини. В обід ми в Москві. З аеропорту “Внуково” на таксі чималий шлях у “Домодєдово”. Тут я залишаюсь із речами. Валя і Шура їдуть по Дмитрика, сина Василевого, у Хімки під Москвою, де він служить у війську. Надвечір Дмитро з нами. Квитків нам на Перм не дають на один, на другий найближчі рейси. А телеграму ж бачать! Нарешті якимось нічним рейсом відлітаємо. Там в аеропорту дізнаємося, що багажу (труни) вони не одержували (те саме ми почули і на зворотному шляху). Нічним поїздом Москва—Солікамськ долаємо шлях Перм—Чусова. Уранці сьомого ми у Чусовій. А тут (саме сьогодні) поламався єдиний автобус, що міг би нас довезти до Кучино, до табору, де Василь! Кидаємось у всі боки, ловимо нарешті таксі, й ось ми біля Василя.Їхали з Києва — там дощ лив, усе плакало. Сюди дісталися — пекло. Символічно. Глиняна пилюка. Сива трава. Висохла річка Чусова ліворуч від дороги. Праворуч білий (!) паркан з дротами вгорі й рожевий (!!) пошарпаний двоповерховий казенний дім. На тлі цих ідилічних кольорів на ґанку — два пропилені офіцери. У пилюці на дорозі стоїть пошарпана машина з величезним залізним ящиком. Ліворуч, біля дерев’яної хатини, на лавці кілька сірих дядьків. Придивляються.Один з офіцерів: — Вы откуда, по какому делу, к кому?Це без пауз, завчено, як штамп. Валя показує телеграму.— Начальника сегодня нет. Выходной. Что вы в выходной приезжаете?Валя йому: — Ви що, не розумієте, з якого ми приводу і що раніше не могли приїхати?Тут чи тому офіцеру хтось знак подав, чи за його власним психологічним розкладом далі дратувати на цьому етапі не треба було, але він раптом змінив хід думок.— Сейчас мы поищем начальство.І начальник табору Долматов умить з’явився. А при начальникові — товариш у цивільному з біцепсами, тугеньким черевом, квадратною фізіономією (потім Валя згадала з Василевих розповідей на єдиному за п’ять років побаченні, що саме він виховував (!) Василя).— Проходите.Повели нас на другий поверх, у мізерну кімнату.— Ваши документы. Кто вы будете?— Сестра? А почему фамилия другая?— Потому что я замужем.— А свидетельство о рождении при себе есть?— Нет.Аналогічне запитання до мене.— Я друг Василя і Валі.— Друг… — багатозначно повторив начальник табору.Офіцери говорять, а очима весь час апелюють до того, з біцепсами. Він керує ними.До мене і до Шури начальник табору:— Вы выйдите, пожалуйста. Вы по делу не проходите (!?).Ми з Шурою, приголомшені, розгублені, виходимо. Інтелігентність, непідготовленість підвела! А було б не йти!Випроваджують нас на вулицю. Посідали ми з Шурою навпроти того рожевого “палацика” у запилюженій траві, чекаємо, вже певні: нарешті хоч Валя і син чують, як, від чого не стало Василя в ніч з третього на четверте вересня. А тепер, мабуть, Валя й син бачать Василька. Зараз якісь формальності вирішать, і ми теж побачимо нашого рідного Василька, побачимо за всіх, хто хотів би з ним попрощатися.Хвилини минули. У супроводі тих самих людей виходять Валя з Дмитром, як приречені. Нашвидку кажуть нам, що почули: ми вас чекали (!), чому ви раніше не приїхали, ми вчора поховали Стуса, бо морг не міг більше тримати (!) — у них умов немає (!); а помер він в кінці роботи на другій зміні — о першій ночі з 3 на 4 вересня від серцевого нападу.На Валине: “Як же ви посилали його, такого хворого, на роботу, та ще й на другу зміну?” — вони одповіли, що два тижні тому його оглядали медики і сказали, що здоровий, протипоказань до роботи немає. На Валине прохання дати медичний висновок про причину смерті — відповідь: не положено, за місцем проживання дадуть свідоцтво про смерть (тобто у Києві?!).Просила Валя, аби віддали особисті речі.— Не положено.На прохання її, на гнівні слова у того начальника-офіцера аж вирвалося (при кадебістові!) щось трохи розгублено-людяне за інтонацією:— Вы что не понимаете, что я не все могу, что хотел бы? …І ось той ящик на колесах, що стояв у пилюці серед дороги, везе нас на кладовище, де покоїться Василь. Нас четверо, і над нами, в будці, четверо якихось бурмил. Кладовище на околиці села Борисова (село, наступне за Кучиним у напрямку на Чусову). Серед бур’яну — хрести покійних поселян, а під лісочком — голий клапоть з кількома ледь помітними підвищеннями.Підводять до свіжого горбочка з дерев’яним, світлим ще кілком (поруч кілок № 7, під яким покоїться Юрко Литвин, що пішов із життя торік), на якому залізна бляшка з цифрою “9”. “Тут” — кажуть.Підкосилися наші ноги, і впали ми на Василеву могилу. А ті стоять над нами, розчепіривши ноги. І вперше я побачила Валю несамовитою.— Ідіть від нас геть! Залиште нас самих із Василем! Він уже не ваш!!!Пішли.Васильку, рідний, а ми лишилися з Тобою. Обіймали ту руду суху землю уральську, яка вкрила Тебе, — гладили Твоє чоло, цілували очі, в яких запеклося страждання, вкривали квітами Твоє змучене тіло. Квіти росли тут, поблизу, на лісовій галявині. А Твоїх васильків Валя привезла Тобі з України. Поблизу могили — сосни та берези. На відстані, у головах, в останньому сонці грілась горобина. Ми згадували Тебе, співали крізь сльози Тобі Твою улюблену “Ой на горі вогонь горить”, співали ще пісні, гомоніли з Тобою.Підійшов до нас якийсь молодий дядько. Просте людське співчуття вгадувалося в ньому. Сказав, що ходить до похованого тут брата. Спитав нас, хто ми покійному. Питаємо, хто він. Працює у “них” водієм за наймом. Одвозив труну з Василевим тілом на кладовище.Валя до нього: скажіть, як він виглядав?! — Обличчя гарне. Молодо виглядав. Сивий, але не дуже. — А коли ви його ховали? — Позавчора, п’ятого.То ось воно що! І тут збрехали негідники: і дня вони не чекали!!! Була вказівка — одразу до ями. Яка гидота! Навіть перед трагедією смерті нічого святого, лише одне: “не положено”!Ще бачили простих людей на кладовищі. Співчували нам. Однак на наше прохання час від часу підійти до могили, доглянути, квіточку поставити — відмовлялися швидко, з переляком: стежать. І як помітять, то лихо їм буде.Усе навколишнє моментами здавалось ірреальним. Живим, реальним був тільки Василько — теплий, лагідний, добрий. Взяла грудочку землі з могили друга свого. Ще раз поцілувала святу могилу. Прощавай, Васильку!Автобусний розклад невмолимий. Каменюками під ногами чужа дорога. Ось і автобус. Скоро ми в Чусовій. Цікавимось у лікарні, чи можна в її морзі зберігати кілька днів тіло покійного. Можна. Підтвердилася ще одна брехня купно з іншими, почутими від табірних хазаїв. Гнітючо, тяжко.Тіло Василькове лишилося там, у чужій землі. Нерухоме.Ми — рухаємось. Геть від своєї тюрми їде з нами Василько. Колеса глухо стукотять. Під цю сумну музику лихопомної дороги згадуються рясні смерті славних і безвинних у недалекому минулому. Думається, всупереч безнадійному сьогоденню, ще повернеться Василь на свою Україну, як повернувся побратим його Тарас. І поезія Василя Стуса, чиста й праведна, яким було і все його життя, ще прийде до свого народу.
Read MoreРІЗДВО В УКРАЇНСЬКІЙ ПОЕЗІЇ
Незабаром побачить світ книжка з однойменною назвою. Упорядники Надія Данилевська, Степан Сапеляк. Пропонуємо читачам “Слова Просвіти” вірші з цієї антології. Богдан Ігор АНТОНИЧКолЯдаТешуть теслі з срібла сани, стелиться сніжиста путь. На тих санях в синь незнану Дитя Боже повезуть. Тешуть теслі з срібла сани, сняться веснянії сни. На тих санях Ясна Пані, очі, наче у сарни.Ходить сонце у крисані, спить слов’янськеє Дитя. Їдуть сани, плаче Пані, снігом стелиться життя.Надія ГУМЕНЮККолЯдкаАнгел малесенький —Носик кирпатий —Став біля хати Колядувати, Свою родину З Різдвом вітати, Про немовлятко Боже казати. Тепла колядка Двір звеселяє, Зірка Різдвяна Над нею сяє. Слухає мама, Слухає татко, Як вперше в житті Колядує дитятко.Валерій ІЛЛЯКолЯдка за УкраЇнуЛюбіть її. Во время люте, В остатню тяжкую минуту За неї Господа моліть. Т. Шевченковже до вічности півкрокута з півсотні кроків ще до хати де чекають золоті снопи колядки — голос Колідигой святе Родздво йдуть припліскуючи поровень а береза з свого дзвона ронить сльозу світларадуй си місячними голосами як би з того боку місяця виводять— ой з-за гірочки з-за калинонькиїхали люди з Україноньки хто воничиї душі пробив спис місячного світлав неділю рано хто вонищо той танок із ночі в день виводять місячная смерть лягає їм на лиця гей на топірцях калинова сльоза що в ній брата на вилах держить в неділю рано сипле світлом сивини той що перед веде у танку безвічнім де співає смерть— гой ми вам колідували йик соловейко при лузі в тузі йик перепілка в ярій пшениційик сив зозулько у вишневім садку і розступилася земляі в світлі крові встають вигублених мільйони Матері колідувати встають Божі діти!в неділю рано чиста їхня кров гуде в трембіті— гой вийдіть ик нам чи спите чи чуєте.спам’ятайтесь люде вийдіть з хати киньте в сонячну скарбону свої душі порятуйте люде Матір Україну! гой дай БожеНадія ДАНИЛЕВСЬКА* * *В цей вечір в нас з тобою все просте.Після колядки наступає тиша.І дякую я Богові за те,Що він зберіг цю мить мені для вірша. Василь ГЕРАСИМ’ЮК* * * Вирвалася з ночі коляда! Вилетіла з лісу мовчазного! Сніг летить, на голови сіда неузримі, бо ніде нікого.Скрізь ніде нікого. Ліс і сніг. Пахне хвоя. Пахне, доки втягне в коло тіней, мстивих і сумних, літургійне тло старообрядне.А тобі забаглось коляди! А тобі забаглось товариства! Вік минув, як замело сліди і втекла на санях доля бистра.Це життя минає чи тремтить промінь зірки в смеречини в жмені? Наче бинда сріберна за віть зачепилась на скаку шаленім.Це тобі й зосталося: про все нагадати, душу прив’язати до зорі, що коляду спасе, кинуту у хащі, як за ґрати.По-сирітськи пахне хвойний ліс, пахне в сяйві місячна дорога. Сніг тріщить, згоряючи, як хмиз, не пече, коли шепочеш: Ольга.Іван МАЛКОВИЧСиноЧковІна першу його колЯду1.Іде з хоругвою колядки і прославляє урочисто ровесника, що шоколадки скидає із небес пречистих.Солодка, мов кутя, колядка сніги вселюдські розсуває… У роті тане шоколадка, в сердечко віра прибуває.2.Сіна зелена кутя. Темінь. Різдво таке. Боже сумне дитя славить дитятко людське. Січня суворий острог, зірка на небі німім…Що їх чекає обохв світі байдужім і злім?..Максим РИЛЬСЬКИЙ РІздвЯний сонетНезмінний свідку пращурів моїх, Золотооке небо! Ясний світе! Тобі мої замислені привіти, Акорди перші співів різдвяних!Казки ієрогліфів золотих, Незримих рук усім видимі квіти! Як бачить вас і серцю не радіти, Як не забуть усіх турбот земних.Під дальній звук урочистого дзвону Ви воскресили вбогий Віфлеєм І схилену над яслами Мадонну.Ви світите перед великим днем Над бідною кривавою землею — Нового світу новою зорею. Тарас СИЛЕНКОНоворІЧна посІвальнаЗасіваю в цему домі перший раз. Хоч і віхола надворі, завітав до вас. Крізь замети снігові в рукавичці, у теплі з току взяті запашні ніс зернята золоті. І ступивши за поріг зерна сиплю вам до ніг. Господарю й Господині, Вашим діткам, всій родині Щастя-радості бажаю. З Новим роком вас вітаю.Микола ТКАЧ* * *Сіється срібно іній, Києву дзвонить в очі Мати в пахучім сіні Боже Дитятко з ночі Спородила.От і настала днина — Сонце зійшло на гребінь. Мати сповила Сина Поміж зірок у небі Господнього.Віл із ягнятком збились, Дихають на Дитятко. А понад ним схилилась Мати Його і Татко У покорі.Раду скликаймо нову — ім’я Йому надати. Друзі, брати, панове, Раді ми вас вітати Із святками.Олесь УНДІРАКРОВІРШРодивсь у Віфлеємі Він —Ісус Христос, Господній Син: Зоря нова зійшла над світом, Даруючи землянам світло Великодушної любові О цій порі — у дні святкові.Іван ФРАНКОКолЯда(Руським господарям)IIОй, як то було із первовіку, —Гей, дай Боже! — Як жиди Христа на муки брали, На муки брали, на хрест розп’яли, Пречиста Діва весь світ сходила; Весь світ сходила, сина гляділа, Гіркії сльози все проливала, Білії ручки з жалю ламала. А де упаде її сльозонька, Там тобі стане зимна криниця; Де білі ручки з жалю заломить, Там тобі стане шумна діброва — Шумна діброва з вітром говорить; А де із жалю зітхне до Бога, Там тобі роєм — ярі пчілоньки, — Ярі пчілоньки медок збирають.Михайло ШАЛАТА РІздвоЗа вікном — густі сніжинки, Тихе біле торжество; В хаті світиться ялинка —Це Різдво.На ялинці без рахунку —Різні ласощі, кульки, І Вітусині малюнки, Й ланцюжки.Жде гостинця пані киця, Шубку чистячи свою. У прикрашеній світлиці, Як в раю.Пахне яблуками в січніЙ калачами на меду.Всюди чути: “Бог Предвічний…” —Коляду.Всюди радощі різдвяні.Всі в чеканні.ЗвіддалікЇде в білому ридваніНовий рік.Марія ВЛАДРІЗДВЯНИКВкотилася хмарка-овечкаІ лиже зірничку-ягня.Друґається думка-вервечкаІ креше слова у вогнях.В цей час Він на світ народився —Дитятком постав між людьми,На хрест і на муки згодивсяЩе там, у Отця під грудьми.Любімся, любов нам від Бога.Не злімся. Він зло переміг.Любове! Небесна хорогво,Будь прапором людських доріг.Які ми щасливі щоденно:Сам Бог з нами є повсякчас!О, велич Його незбагненна!Любов Його в серці у нас.Різдвяні Свята 2010 р. Божого в Києві
Read MoreІДЕ КУТЯ ДО ПОКУТЯ…
Вельмишановні просвітяни! Як це часто водиться, ми захоплюємося тим, що нам навіюють, даруйте, нав’язують, про що туркочуть на вухо. І не завжди докопуємося до серцевинної суті, а саме: справді, вагоме, непідробне — чисте золото правди — виявляє себе в тому, про що мало дзвонять та б’ють у литаври. Наочним потвердженням цієї думки є творчість Михайла Сіренка. Вельми цікавого, самобутнього, істинно вкраїнського поета. А чи багато ми чули в ефірі, читали в пресі про творчі здобутки цього автора? Беремося засвідчити, що М. Сіренко кохається в літературі, що він чутливий до найтонших порухів душі людської (а це привілей справжнього письменника), що слово в нього добірне, запашне, що поезія його жива, що в ній беруть гору мажорні мотиви, що печаль там висока, а не приземлена чи гнітюча, що людина в творах М. Сіренка завжди одухотворена, що підтверджує і ця добірка.Отож щиро стоїмо на тому, аби поетичний ужинок шанованого автора був надрукований у Вашій істинно народній газеті “Слово Просвіти”.Степан КОЛЕСНИК, лауреат Національної премії імені Т. Г. Шевченка Михайло СІРЕНКОНА ПОКУТІХурделить хуга, в бовдурах гуде,Риплять старі віконниці од вітру.Різдвяний вечір в нашу хату йдеІ, несучи куті макітру,Співає пісеньку нехитру: — Іде кутя до покутя — Туп, туп! За чубчика бере дитя — щуп, щуп!То моя мати (осяйна, як день!)Із давньогрецьким іменем Федора,За чубчик взявши, ще малям ведеМене на покуть й жартома говорить: — Іде кутя до покутя — Туп, туп! За чубчика веде дитя — щуп, щуп! Я в білій льолі – хлопчик-янголяПід образами, де горить лампадка,Поважно так, всідаюсь, хоч маля,В кутку на п?куті…І досі в згадках: — Іде кутя до покутя — Туп, туп! Нехай росте в синка мого Чуб, чуб!На білий обрус клалося сінце,Кутя у мисці та узвар із грушок…Хоч і в літах я нині, а оцеВогнем лампадки спогади ворушить. До покутя іде кутя За чубчика веде дитя…Хурделить ніч різдвяна у вікні!Все те до скону буде незабутнє:Хурделить ніч, а батько на війні.А матінка веде мене в майбутнє: До покутя іде кутя За чубчика веде дитя. СЯЙВО З-ПІД БРОВИРіднесенька моя хато — Сирітко моя стара, Як же в тобі багато Світла було й добра.Спочинок ховала й втому, Мій захисток і приют. Тебе не продам нікому, Бо матір не продають.Отут у штанцях на шлейці Ще пуцьвірінком-хлопченям, Їй-бо, ще зовсім маленьким, Я в душу весь світ прийняв.Шевченко сюди приходив, Джек Лондон з далеких морів, Єсенін тут гріховодив І щирістю серце грів. О, як тут було багацько Щирості і добра!А все те — мій рідний батько Й Матір іще не стара. То потім вони постаріли, Відправивши мене в світ. Ще довго зеленими ставнями Ти, хато, нам слала привіт.Тепер вже ні ставень, ні відстаней. Вже й я постарів, і ти, Все меншим для мене світ стає, Не хочу від тебе йти.А кличуть Петрарка і Данте, Пушкін і Гоголь з Москви… Та де їм про теє знати, Які мені рідні Ви, Село моє й біла хато, Як сяйво очей з-під брови. ДІДИСю ніч до нас приходили діди:Всідались біло й тихо навкруг столу;Святої трохи випивши води,Торкались хліба грубого помолу.Кутею смакували та узвар Ложками дерев’яними сьорбали. Вони були подібними до хмар, За вусами та бородами дбали.В них сивина над чолами, як німб, А сині очі — крапелинки неба…Та був один безвусий серед них, Безвусий, безбородий, як не треба.Не треба між дідів. Та що робить, Як він поліг таким у сорок п’ятім? Пройшла війна… Ще й не такі дуби Були під корінь нею попідтяті.Діди ж із ним як з рівним гомонять. Ми іншим теж його не уявляєм…Тут не додать нічого й не віднять — Дідам шанобу уночі справляєм.Фантазія? Реальність? Не збагну. Та мати на ніч ще до ВодохрещіНа покуть ставить миску не одну, Ложки, чарки й лягає спать нарешті. І вірив я, що воєн та біди Не буде в світі більше вже ніколи… В цю ніч до нас приходили діди Посивіти хмаринами круг столу.У ДЕНЬ ВОДОХРЕСТЯДай спить очей твоїх щонайхмельніший трунок,Зреалізуй найчарівнішу з мрій,Зроби мені найкращий подарунок:В день Водохрестя юністю зігрій.Хай Янголи — небесні менестрелі —Співають славу найщедрішій з зим,Хай у дніпровській льодяній купеліЯ знову стану хлопчиком малим.О Матір Божа, в щедрості без краюНас омофором вкрий, немов колись…Моя Вкраїно — мій пресвітлий Раю,Ізнов любов’ю в серці оновись. ЩЕДРИКЩедрик-щедрів щедрівочка…Укр. пісняЛетить крізь роки ластівкою щедрик,На грудях неба — сонця оберіг,Та відступають молодість і щедрість,Й старезна скнарість суне на поріг.А я не хочу віддавать, не хочуСтарій гаргарі ні одного дня,Хоч сивина снігами сипле в очі,І я бреду крізь хугу без коня.Мій кінь залишивсь там десь за роками,Де щедрик-ведрик, Новий рік, Різдво.Як ми літали! Боже, як літалиАж попід хмари з тим конем удвох.Був Чорторий наш, Хортиця й пороги,В нас нуртувало щось таке, як в них.Ми навіть брали місяця за роги,Як в Гоголя Оксанин той жених. Воно й тепер би, та коня катма вже:Здороживсь огир, загубивсь в літах.І завірюха білим віхтем маже,І ранок мій уже потах, потах. Вже відступають молодість і щедрість,Й старезна скнарість суне на поріг.А все ж щебече ластівкою щедрик,Й на грудях в неба — сонця оберіг.ДО ЧАРКИЧарко моя невипита —Сповнена чарів трунком!Пригублю тебе, щоб випитатьВсе вогняним цілунком.Чарко моя — срібляночко —Райдужний обідочок,Дивні-предивні п’янощіВ сонця смаглявих дочок.Вітер карпатський росамиХлюпне вином на вінця —Синьо-гірськими грозамиОчі мені проміняться.Грона у гранях світяться,Стан — винограду лозинка,Ніби вночі з-під місяцяВ танці пливе грузинка.А чарівниця-ніченькаЗорями сяє рясно…Хай же живе довічно в насДружба, любов і братство.Чарко моя, чарчинонько —Ніжка струнка та рівна, —Щастя мого причинонько,Серця ясна царівно,Сонцем сяй не міліючи —Сповнена чарів-трунку…Пригублю тебе, хмеліючи,У вогнянім цілунку.БІЛЯ ТВОГО ДВОРУ…Я проходжу біля твого двору,Видивляюсь крізь вечірню сутінь…Все було неначе тільки вчора,Навіть не мінялося по суті.А роки, як буйногриві коніПронеслись… І коней тих аж надцять.Пил доріг упав мені на скроні,А чи сивина — не розібраться.Та любов ніколи не старіє,Не зникає… Вічно й непогасноЖаром в попелищі сірім тліє,Щоб спахнуть на цілий Всесвіт ясно.Люди, справді, сивіють, старіють,Умирають, як проб’є година.Лиш любов та найсвітлішу мріюЗалишає вічності людина.Ось тому цвітуть весною квіти,Сяють зорі, вранці сонце сходить,Крізь літа ростуть веселі діти,Наче жита буйні зелен-сходи.Треба тільки полюбити впору,А любов найвища суть із суті…Я проходжу біля твого двору,Видивляюсь крізь вечірню сутінь.СВЯТЕ ІМ’Я Ім’ям твоїм життя я освятив, Любове моя, світе мій, Маріє! Олесь ДоріченкоУ кожного своя веснаІ те святе ім’я — Марія,Весна, що й досі в синіх снах,Як мрія, котра не старіє.Сьогодні пригадав я зновСвою весну тепер далекуІ першу ту мою любовГарячу, як орлиний клекіт.Її ім’ям я освятивУсе найкраще в цьому світі.Як сонця золотий мотив,Воно в мені звучить і світить.Сонцепоклонником я став,Красу покликавши за Бога,З проміння райдуги сплітавІ ставив, як мости Ван Гога,Щоб ними йшла людська любовІ анікого не минала,Щоб солов’ями із дібровНа цілий Всесвіт пролунала.Щоб в кожного була веснаІ те святе ім’я Марія,Весна, що й досі мені в снах,Як Мрія, котра не старіє.ЖАЛЬ НЕПОМАЛУ…ГаліСестру я Вашу так любивдитинно, злотоцінно… Павло ТичинаЦей жаль з дитинства крізь життя несуЙ казатиму невпинно знову й знов:Зустрівши Галю — я збагнув Красу,Через її сестру — спізнав Любов.Її сестра для мене стала всім:Коханням першим світлим, як роса,П’янким озоном у дощі ряснім,Журавкою між хмар у небесах.З тих пір я нею дишу і живу,Встаю й лягаю з нею у думках.І все це справді, все це наяву.Проте журавка — піднебесний птах.Відтак з печаллю радість обнялась.Печаль хоч світла, але все ж — печаль.З птахів синичка в жмені прижилась.Жаль, не журавка, непомалу жаль.
Read MoreГанна ЧУБАЧ “Притока”
СТРУМОКСтрумок, як хлопчик, До ріки біжить, Він любить дзвінко І щасливо жить. Він пам’ятає Власне джерело, Тому й дзюрчить: “Було! Було! Було!”Його вітають Птахи голосні, У нього плачуть Дощики рясні. Він ще не річка — Значить, ще нічий. По нім пливуть Кораблики із мрій.І ми себе У ньому впізнаєм,І віддаєм Природі навзаєм Добро і працю, І думки пророчі, Яскраво світим Навіть серед ночі. Але при цьомуПам’ятаєм ще —Струмок, як хлопчик,Лиш… коли тече.ПРИТОКАПритока — значить:Притекла,Води великоїПрибуло.І кожна хвиляНе забулаАні струмка,Ні джерела.Десна спішила До Дніпра Через луги, Через лимани, Через усі Густі тумани. Во ім’я правди І добра.І об’єднавшисьУ любові,Пливуть до моряКрізь віки.О, будь притокоюРіки,Моє джерельнеРідне Слово!На цій земліПід небом синімІ я — притокаУкраїни!ВОДАМинуле є У кожного своє. Воно вночі Заснути не дає. Така вже люта Пам’ять у людини, Що вічно мучить Совість безневинну.Людина — сіль І щастя на землі. Її тривоги — Світу не малі. Коли руйнує, А не творить світ, Вона, як піна На поверхні літ.А хвиля в хвилю Мудро переходить Та іншу хвилю Над собою зводить, Ввібравши пам’ять Неба і Землі, Вмістивши мрію В чайки на крилі.Щоб менше смутку, Горя та біди, Людина має вчитись У води.ГРЕБЛЯКоли водаКрізь греблю протікає,Сама себеЗдивовано питає:— Це хто змінивМою одвічну долю —Пливти велично,Тихо і поволі?Яка біда,Яке велике лихоНе дали вільноНа просторах дихать?Чи, може, людиНерозумні стали,Що сто загатНа ріках збудували?Комусь від цього, Мабуть, користь є, Що кожну мить Мене в бетони б’є. Під заставками Крутить, як у вирі, Та так, що важко У майбутнє вірить.А люди гатятьІ про те не знають:Найменші кривдиВоди не прощають.ПОРОГИІ не сьогодні, І не вчора Вони були, Неначе гори. На них летіли Золоті зірки, Між них пливли Веселі козаки.Круг них і небо В хвилях щохвилини Ставало чистим, Як сльоза вдовина. У лоні світу, Сотворенні Богом, Вони так гарно Звалися — пороги.Який щасливий Та доречний збіг: І кожна хата Має свій поріг. У кожній хаті У великім світі Ростуть і кріпнуть Всі селянські діти.І вітер віє,І вода шумить:— Не дай нам, Боже,Безпорого жить!ПІСОКПісок сипучий,Золотий,Коли під сонцемІ під вітром.А цей — намитий.Не такий:Із мулом чорним,Не прогрітий.Він сто віківНа дні лежав.Любив, як хвиляЛоскотала.І тіньЗеленого вужаНад нимЛіниво пропливала.Він бувВеликий санітар, Бо фільтрував І чистив воду. Байдужий ківш Його дістав, Байдужий дядько По нім ходить.Кладуть асфальт, Будують дім На непрогрітім, Не на тім…ПОТОППливе з-під лісу Мовчазна стіна, Пливуть дерева І копички сіна… Стоїть матуся, Тиха і сумна, І я не можу Відчинити сіни…“Потоп! Потоп!” —Волає дітвора,І, як галчата,На воротях висне.А хата нашаВже така стара,Що може зовсімПід дощем розкиснуть.Ридає матиІ кляне дощі,Яких рікаУ русло не вмістила.Така тривогаВ неї у душі,Що я словамиРозказать безсила. Мені цей спогад,Дуже давній,Навіяв роздумиПечальні.НАМИТІ ОСТРОВИНе про КанариЧи КурилиМої словаЗдіймають крила.А про намиті островиМій вірш простийЗаговорив.Новий буржуйКотедж будує.Слова про БогаМовить всує.Цигарку — в зуби,Хрест — на груди.І хто йогоЗа це осудить?Панує, тішиться —Живе.По течії Листком пливе.І крізьРожеві окуляриБезхмарно дивитьсяНа хмари.Із хмар — дощі,І повінь хлине, —Усе зруйнуєЗа хвилину…ПЕРЕПРАВАБула війна,Тяжка, кривава.Ще древній ЛютіжПам’ятає,Як в ніч холоднуПереправаСмертельним полум’ямПалала.В Дніпрі вода —Уся червонаВід злого відблискуІ крові.Війна… Війна…Із нелюбов’юЯ вимовляюОце слово!Старі дереваХилять вітиІ роси струшуютьНа трави.Якби не війниВ білім світі,Навіщо б рікамПереправи?Хіба для того,Щоб моглиСтрічатись миТа береги…ДНІПРОСТАНКолисьПороги затопили,ТеперСміття в ріку метуть.І вже повільніСрібні хвиліСлизькою зеленнюЦвітуть.Спинюсь на гребліДніпростану,Де сяють зорямиВогні.До чого думкоюПристану,Те будитьСпогади сумні.Зелена Хортиця —В тумані.Все Запоріжжя —У димах.І пил з обіцянок- ОбманівБлукає привидомВ полях.І ночі б видались нетемні,І не були б сумними дні,Якби ріка пливла повз мене,А не спинялась у мені…ПОДІЛЯ забудуНевдачі і втому,А як сонцеНа обрій зійде,До ПодолуПо схилі крутомуЗнову стежкаМене приведе.Довго будуДивитись на воду —Милуватись,Як хвиля пливе.Поки сонцеНа обрії сходить,В моїм серціНадія живе.А по томуПіду не додому,По узвозахВ задумі пройдусьІ в Соборі,Одвічно святому,За майбутнєСвоє помолюсь.Кий, і Щек, і ХоривІ сестра їхня ЛибідьКрізь віки мою віруПоглиблять…ПРИЧАЛИНа причаліМи стрічалисьУ вечірнійПізній час.На причаліМи не знали,Що розлука —Поруч нас.Білі чайкиНе кричали,ХвиліСпокій берегли.Як же літаБуло мало!Ми йогоНе вберегли.На причалиТіні впали,І човни всіВідпливли.До причалівНе причалятьДні, які вжеВідбули.Не багато і не малоЯ хотіла б на віку:Щоби сонце цілувалоНас, щасливих, і ріку.ПАМ’ЯТЬ ВОДИЯ вже не йду туди,Не йду,Де ти мене Колись побачив.Там тільки вербиТихо плачуть,Мене згадавшиМолоду.Я не боюсь,Що не знайдуУ травах стежкуПопід гаєм.Боюсь, що яТуди прийду,Тебе побачуЙ не впізнаю.І ти не йди туди,Не йди:Там вітерІншої співає,І жовте листяКлен скидаєНа плинХолодної води.Благаю річку: “Не мілій! —Хай пам’ятає хоч вода.Той час, де ти ще молодий,Де я така ще молода”.НЕ ВІДЛІТАЙТЕ, ЛЕЛЕКИ!Море од мене —Далеко,Роки мої —Вдалині.Не відлітайте,Лелеки,Сум не лишайтеМені!Там вас,За морем, — багато,Ви тутДля мене — одні.Хто ж вамТам буде співатиРідного краюПісні?ГордоРозправили крила,Мов не летять,А пливуть.Я ж васТак ніжно любила!Я ж васНе зможу забуть!Знову згуртованим клиномЛинуть крізь вітер і час…Знайте, що тут, в Україні,Гнізда чекають на вас.НА ГЛИБИНІНа глибиніШукайте дна.Як не знайдете,Не жалійте.Бо таємницяЄ одна —Глибинам легкоОбміліти.До небаДерево росте.І кожна квіткаТа билина —До неба…Сонце золотеЩодняПритягує глибини.Усі мілиниПерейшла,Щоби теперСказати сміло,Що ніжнаЙ трепетна душаВ мені під сонцемНе зміліла.Коли завіється зимаІ всі дороги снігом всіє,Душі надійна глибинаСпасе життя від безнадії.ЛІДЗимові дні —Не всі сумні.Не всі думки —Осінні.Не їде вершникНа коні —Нема за нимІ тіні.Але мороз —То вже біда:Зупинить кожну хвилю.У кригуЗмерзнеться водаПід владоюБезсилля.І не збагнеЖорстокий світ,З якимВисоким болемСлова вмерзаютьВ синій лід,Не сказаніНіколи.Тож говорімо! ГоворімДо рідного народу.Нехай слова — неначе грім,А не крижинки льоду.
Read MoreСНІГ НАЗАВЖДИ
Людмила ДЕХТЯРЬОВА,м. КиївСправжній сніг глибокий, пухкий, яскравий. Якщо й рипів від морозу, холодним не видавався. Бувало, що замітав домівки аж до димарів. І до весни не танув у полі. Саме такий сніг повертає нам “Дорога додому”, художній альбом живопису Івана Марчука. Елегантне видання містить 120 робіт пейзажного жанру.Альбомна галерея веде стежками українського лісостепу, краєвиди якого художник оповив невимовно романтичною аурою. Бачимо найтонші нюанси кожної пори року, але переважають снігові мотиви — їх понад 50. Вони навіть відкривають зібрання (“Тіні на снігу”, 1972) й завершують (“І сніг, і сонце”, 2008). У живому спілкуванні автор також не заперечує свого захоплення природним дивом, коли похмура осіння сірість зникає під білосніжним покривом. Безмежне поле в сніжному завої — улюблена його тема в українській оперній класиці.Прискіпливі аналітики живописної манери І. Марчука налаштовані прозаїчніше. Припускають, що природна фактура снігу виявилась гідною для застосування своєрідної техніки письма (художник називає її пльонтанізмом). Свідомо чи ні, він успішно користується цим збігом.Постійні мистецькі пошуки відкрили авторові чимало “тактичних і стратегічних” можливостей. Він пропонує звернути увагу на те, що в більшості його пейзажів небо — лише тло, моноколірна площина. І погляд спостерігача одразу прямує вниз, на землю. Саме там на нього чекає диво: із безлічі заплутаних рисочок і мікроскопічних мазочків вибудовується цільний, пружний об’єм. Крім того, ювелірне плетиво (звідси термін “пльонтанізм”) здатне викликати відчуття рухомості, в той час як моноколірна площина спричиняє ефект статичності.Наприклад, у пейзажі “Замріяний степ” бачимо моноколірне нерухоме повітря і таке саме застигле мілководдя Азовської затоки. Усе немовби спить, але як чарівно. Натомість полотно “Зійшло сонце над Дніпром” — цілковите пробудження, рух: від ранкового сонця розлітаються по небу мільйони золотих променистих голочок, а сонячне віддзеркалення стелиться рухливою доріжкою поверх течії Канівського водосховища. Спілкуючись із відвідувачами своїх виставок, І. Марчук охоче розповідає про дороговкази до таємниць власного мистецтва.Ретроспективна панорама альбомного зібрання надає унікальні можливості дослідити, як упродовж десятиліть збагачувалися засоби відтворення світла і фактури, колорит, тонка алегорійна мова художніх образів та багато іншого. Можна сподіватися, що з’явиться цікавий, справді фаховий аналіз такого рідкісного мистецького видання. Адже воно не тільки цікаве широкому загалу, а й корисне художникам-початківцям і тим, хто тільки збирається вийти на нелегкий шлях творчості.Неможливо оминути деякі яскраві новації в кольоровій гамі пейзажів І. Марчука. Він і сам не проти, щоб їх помічали. Тривалий час його краєвиди виокремлювалися стриманою, м’якою палітрою. Еволюція почалася приблизно 2005 року — спочатку кущики зеленої трави на подвір’ї, зелені верхів’я нечисленних дерев за парканом. А вже 2008 рік дивує буйним яскраво-смарагдовим плетивом кущів, трав і дерев на відкритій сонцю галявині (“Дощем умилася земля”, 2008).Дещо про відсутню в альбомі роботу, яка могла б висвітлити маловідомі цікаві аспекти. Певний час виставлявся триптих І. Марчука “Заселення Землі”. Перше з його полотен мало величезний резонанс у студентському і науковому геологічному середовищі. Як розповідає художник, його поява спричинена біблійною притчею про творення нашої планети. Мистецька уява змалювала, як міг би експериментувати Творець, — добирати первинні форми буття. В результаті вийшов пустельний краєвид із дивним створінням на передньому плані. Автор називає його “півонія”.Загалом усе те неймовірно близьке до наукової моделі первинного земного ландшафту, в мілководді якого приблизно 700 мільйонів років тому вперше з’явились біологічні форми. Вони дуже близькі до Марчукової “півонії”. Невже художник володіє настільки потужною генетичною пам’яттю? Найцікавіше, що відбитки стародавніх “півоній”, яких учені назвали медузоїдами, геологи знаходять неподалік Москалівки, де І. Марчук з’явився на світ Божий.Чудово було б бачити в альбомі твір “Спогади дитинства”. Неповторний краєвид тут слугує тлом, на якому бачимо величезні, наче уві сні, волошки й білі маки. Серед них, ніби в кущах, ховаються кілька ще зовсім молодесеньких коників. Дуже щемний твір, який закохує в себе з першого погляду.* * *Настрій свого нового альбому Іван Степанович Марчук визначає, коли підписує автографи:Дарую сонце й місяць,Тишу і спокій,Луки і поля,І цю хатину край села.Навзаєм, разом із Новорічним вітанням, бажаємо ще багато десятиліть творчого щасливого життя. І залишатись таким, як бачимо його на світлині 2004-го. Тоді він святкував разом із друзями випуск підсумкового каталогу. Нині маємо підсумковий альбом пейзажів. Що далі?
Read MoreСКУЛЬПТУРА МАРКА ГАЛЕНКА: ВМІННЯ БУТИ ВДЯЧНИМ…
Ганна КОЗАЧЕНКО,член правління Українського фонду культуриГімназистам пощастило: ось уже понад 10 років у гімназії № 109 ім. Т. Г. Шевченка в Києві мистецтво кераміки викладає Марко Галенко — професійний скульптор, учасник численних виставок і симпозіумів, володар Першої премії на Міжнародному фестивалі скульптури, кераміки та гончарства у Франції 2006 року і справді добра людина.Пощастило і Галенкові, бо діти його щиро люблять, тож панує в класі на всіх заняттях атмосфера любові й взаємоповаги, яку не купиш за гроші. Там, у школі, яка незабаром відзначатиме півстоліття, натхнення вистачає на всіх. Саме в гончарному класі готують до ювілею основні сувеніри і подарунки, фантазують над пам’ятною медаллю і втілюють ідеї в пам’ятних знаках. Об’єднані творчим піднесенням, школярі навчаються у викладача не відділяти процес творення від майбутнього результату. На те є дуже вагомі підстави: музей українського народного декоративного мистецтва в Києво-Печерській лаврі подовжив нову персональну виставку Марка Галенка “Маю що сказати…” Тож подовжив творчий вилив найкращих людських почуттів, виражених у техніці кераміки. Цей солідний творчий доробок — тематично різноплановий і стилістично різногалузевий — здається, виконаний на одному подиху, наче народжувались уже готовими, сформованими релігійні й побутові сюжети, кумедні стилізації й вишукані, історично вивірені образи і знаки.Марко Галенко народився на Київщині, поблизу Фастова; художньо-графічний факультет закінчив в Одесі, в державному педагогічному університеті. Працював у “Київпроекті” й на художньому комбінаті конструктором і художником, співпрацював із видавництвами як графік, але кераміка заволоділа його серцем, ревнива і щедра водночас.Коли людина багато і радісно віддає, — наче золотим дощем спадають на неї творчі ідеї, але втілити цікаві задуми, не розпорошувати і не забалакувати їх уміє не кожен. Марко Галенко подякував долі за нинішню економічну кризу (яку всі лають), бо саме вона вивільнила митцеві досить часу, щоб набули зримої тримірності ефемерні, майже невловимі образи минулих століть і навіть цивілізацій.Марко Галенко в техніці шамоту, найчастіше поєднавши її з емаллю, матеріалізує постаті героїв слов’янських билин і ще давніших — учасників і свідків Трипільської культури. Наче відголос багатьох тисяч літ, цьогорічний “Петрогліф” з виставки Марка Галенка нагадує про колиску цивілізацій у наших краях, поблизу Кам’яної Могили. Іноді в керамічних зображеннях Марка Галенка вгадуються риси, характерні для шумерів. Його козаки, селяни і скіфи часом портретно схожі на давні зображення, а іноді на самого митця — поєднанням доброти і сили. Його “Діоніс” (шамот, емалі), підкреслено кремезний, наче прозирає у вічності нас, майбутніх, чи вдивляється в минувшину, коли опинився на Землі з далекої іншої планети.У творчості Марка Галенка приваблює ємкість, неоднозначність скульптурних зображень; форма в його творах слугує тільки висловом глибоких чи просто веселих думок, філософських міркувань про сенс буття і чудових декоративних речей, покликаних зробити світ гарнішим.Якщо поштиво обійти релігійну тему (ікони-барельєфи Марка Галенка просто з виставки переїдуть у церкви і келії православних монастирів, закуплені представниками Української Православної Церкви), то майже всі скульптури, збільшені з дотриманням пропорцій, можуть стати окрасою садів і парків, приватних маєтків і скверів, які вціліли в дикому наступі на міську архітектуру. Але дивовижні барельєфи неодмінно наповнять красою і гумором простір інтер’єрів.Фактура глини, що після теплої руки майстра зазнала жагучого впливу вогню, непомітно створює атмосферу затишку і викликає відчуття світлої легкості й водночас надійності. Розглядаючи кераміку Марка Галенка, іноді ловиш себе на думці, що крім мистецьких досягнень і тематичних або й філософських знахідок і одкровень, вона створює навколо глядача певне захисне поле. Людина відчуває, що перебуває в безпеці, серед цінностей, які поза агресією. Кераміку можна взяти до рук, як береш у жменьку річковий пісок серед літа чи відшліфовану хвилями гальку: ось вона, реальна і міцна; не якась там поетична вигадка, а така собі цеглинка світобудови, облагороджена думкою і вправною рукою скульптора. Втім, насправді керамічна скульптура крихка і потребує бережного ставлення. Колись у галереї “Гончарі” на Андріївському узвозі, 10 прибиральниця випадково розбила один (і коштовний) з Галенкових творів. Можна уявити її розпач. Автор заспокоїв: “Зробимо нову скульптуру, кращу”. Цей випадок прояснює ставлення митця до творчості: він не прив’язаний до матеріального результату, коли процес творення значно важливіший, ніж гонорар, художник неупинно зростає, духовно удосконалюється. Тому так щедро сиплються Галенкові ідеї зі скарбнички світової культури.Гадаєте, за кілька тисячоліть повністю вичерпано тему викрадення Європи? Аж ніяк. Марко Галенко на барельєфі зобразив той момент, коли Зевс у подобі бика доплив до берега і впав, знесилений, на межі води і суходолу — аж ніби чуєш його засапане дихання. Діваха, що сидить поверх цих досконалих тваринних м’язів, настільки задоволена собою, що мимоволі співчуваєш крадієві: ото вже матиме клопіт, виконуючи всі її майбутні забаганки! Персональна виставка в Музеї українського народного декоративного мистецтва представила не просто ще одного успішного митця, знаного автора герба Печерського району столиці. Марко Галенко постав як художник, який неупинно творить неповторну сторінку в історії образотворчого мистецтва України, бо для нашого народу нині це є справжня Книга Життя.
Read MoreТеатр на липках свЯткуЄ
Людмила ІЛЬЄНКОКиївський академічний театр юного глядача на Липках відсвяткував 85-річчя. На урочистостях стало відомо, що Президент України Віктор Ющенко присвоїв художньому керівникові театру Вікторові Гиричу звання народного артиста України й нагородив орденом “За заслуги” III ступеня. Орденами, почесними грамотами цього вечора нагородили й інших працівників театру. У привітанні Віктор Ющенко, зокрема, зазначив: “Сучасне культурне життя Києва не можна уявити без вашого театру, його оригінальної сценічної стилістики, новаторства, режисерів, акторів і музикантів”. Долучилися до привітань Верховна Рада й Кабінет Міністрів України. Ювілей пройшов на одному диханні, наче вітальна ода ТЮГу — 85-річному старожилові київської Мельпомени. Серед відомих діячів культури гостями ювілею стали Лесь Танюк, Раїса Недашківська, актори українських театрів. Творчими мініатюрами привітали ТЮГ колеги: Київський муніципальний театр ляльок, Київський академічний молодий театр, академічний театр оперети, театри “Колесо”, “Сузір’я”, “Театр на Подолі”, інші. Актори ТЮГу продемонстрували уривки з найкращих п’єс.Київський академічний театр юного глядача на Липках заснували Олександр Соломарський та Ірина Дєєва. Перша прем’єра — “Мауглі” за Р. Кіплінгом — відбулася 8 листопада 1924 року. З театром співпрацювали найвидатніші майстри українського мистецтва: А. Бучма, В. Татлін, А. Лундін, В. Вільнер, К. Кошевський, Б. Вершилов, М. Фореггер. У постановці “Синього птаха” М. Метерлінка брав участь К. Станіславський.З 1954 року Театр юного глядача розташувався в історичному місці Києва — на Липках. Сучасне приміщення зручне, з двома сценами і глядацькими залами на 408 та на 80 місць. Вітальня гарно оздоблена дзеркалами. 2004-го театру присвоєно статус академічного.З 1991 року художній керівник театру — Віктор Гирич. Сьогодні він — провідний фахівець постановок для дітей, режисер, який знає дитячу психологію і вибудовує виставу так, щоб дитина отримала сильні враження, щоб вистава провокувала її на потребу співчуття й пробуджувала інтерес до мистецтва. Режисер створює молодіжний театр, звертаючись до різних за віком глядачів — і маленьких, і дорослих, апелює до тем всепереможної сили любові, добра і людяності за допомогою казки, трагедії, фарсу, мюзиклу. Театр на Липках прагне бути почутим глядачем, і саме тому говорить про вічне мовою молоді, використовуючи в постановках сучасні стилі й напрями, синтезуючи зовнішню яскравість й ефектність із глибоким внутрішнім інтелектуальним, емоційним і духовним наповненням вистави.Зараз репертуар театру налічує понад 30 вистав, що репрезентують найдобірнішу класичну й сучасну літературу: В. Шекспір, Ж.-Б. Мольєр, П.-О. Бомарше, А. Чехов, В. Набоков, І. Франко, О. Олесь, М. Гоголь, М. Твен, Е. Гофман, брати Ґрим, А. Ліндґрен, І. та Я. Златопольські, О. Генрі, Леся Українка, Лопе де Вега — це неповний перелік імен на сьогоднішній афіші Театру на Липках. 1993 року вистава “Коломбіна, П’єро, Арлекін”, 1999-го — “Пригоди Тома Сойєра”, 2001-го — “Лис Микита” отримали театральну премію “Київська Пектораль” як найкращі вистави для дітей, а 2002 року виставу “Вовки та…” відзначено цією премією за найкращий режисерський дебют. 2004-го вистава “Серце П’єро” перемогла на VІ Московському міжнародному телевізійно-театральному фестивалі в номінації “За високу сценічну культуру”. 2007 року Київський академічний театр юного глядача на Липках брав участь у театральному конкурсі “Від античності до сучасності”, що відбувався у рамках міжнародного фестивалю “Боспорські агони” в Євпаторії й отримав “Спеціальний приз журі” за виставу “Химера”.Про сьогодення театру розповіла керівник літературно-драматургічної частини Вікторія Філончук: “Репертуар театру завжди будувався за схемою: казки для малечі й класика. Ми працювали зі школами, виконуючи виховну місію. За радянських часів театр був змушений ставити агітаційну драматургію, тепер цього немає. Здебільшого пропонуємо класичні казки, які час від часу набувають нового сценічного втілення. Ось вийшла прем’єра “Дванадцять місяців” Самуїла Маршака. Сценічну версію і переклад українською зробив Максим Михайличенко. Ця казка ішла в нас 1950 року, але в іншій постановці. Фабульних переворотів, як у деяких інших театрах, у нас зазвичай немає, ми поводимося із сюжетами дуже обережно. Але якщо це сучасна п’єса, як-от “Велосипед з червоними колесами” Т. Власової або “Ти особливий” О. Несміян, то тут сценічні й драматургійні вирішення можуть бути найоригінальнішими. Деякі з наших вистав ідуть рідко, бо, на жаль, велика плинність кадрів. І тому спектакль грають настільки часто, наскільки актори можуть працювати. 16 січня чекаємо на “Чайку”. Але вона так давно не йшла, що доведеться прорепетирувати її як нову постановку. Торік було три прем’єри: “Безталанна”, “Дванадцять місяців”, “Шинель” у постановці молодого режисера Олега Мельничука із Закарпаття. Ця цікава робота брала участь у фестивалі “ТЮГ—2009” у Макіївці. Там зібралися дитячі театри з України, Росії, Франції, й вона отримала приз за найкращу режисуру. Інсценізацію твору режисер також робив сам. Він поєднав тексти Гоголя, додав “Записки божевільного” й Булгакова. Тексту там небагато. Це психоделічна, експресивна річ. Найноворічнішою виставою залишаються “Дванадцять місяців”. Цей спектакль іде в нас протягом зимових канікул”.
Read MoreМАЗЕПИНЦІ ЧИ МАЛОРОСИ?
Тарас ГАВРИЛЮКУ злагодженому хорі нинішніх російських українофобів виокремлюються певним індивідуальним тембром кілька голосів. Серед них і голос відомого ще з радянських часів історика за освітою й публіциста за фахом Юрія Каграманова. Своєрідність його тембру забезпечують не тільки багаторічний досвід політичної публіцистики, а й нинішні зв’язки з кремлівською командою В. Суркова — керівника ідеологічної служби президента РФ. У її складі Каграманов дбає про ідеологічне забезпечення політики Кремля і пропагує засади цієї політики в освічених верствах російського суспільства. Тому він постійний автор “товстих” літературно-художніх журналів на кшталт “Знамени”, “Дружбы народов” чи “Нового мира”. Темброва унікальність його голосу визначається тим, що він претендує на роль мудрого іроніка, сумніватися у зваженій поставі якого, як і в об’єктивності його суджень і оцінок, нема жодних підстав.Недавно “Дружба народов” (2009, № 2) надала чимало сторінок для його роздумів про ситуацію в Україні під кутом зору Року Мазепи. Стаття має підзаголовок “Україна в пошуках батьків-засновників”. І вже сама ця тематизація пахне фальшю. Адже Україна не губила своїх фундаторів. Її упродовж століть змушували забувати їх. Не викреслювали з пам’яті хіба що Богдана Хмельницького, і то не як одного з фундаторів української державності, а радше як будівничого українсько-російської дружби.До речі, з іменем Хмельницького пов’язана ще одна фальсифікація Каграманова. Він присвячує великий розділ негативному ставленню Т. Шевченка до Мазепи. І протиставляє тут останньому Хмельницького, якого, мовляв, Шевченко особливо любив і пестливо називав Богданочком. Справді, називав. Але це саме та напівправда, гірша за пряму брехню. Нагадаю ті рядки з “Розритої могили” й “Великого льоху”, де фігурує те пестливе звертання:Ой Богдане! Нерозумний сину! …Ой Богдане, Богданочку,Якби була знала,У колисці б задушила,Під серцем приспала.……………………….Отак-то, Богдане! Занапастив єси вбогу Сироту Украйну!До цієї фальші чіпляється чергова, яка стосується вже безпосередньо Шевченка. Він, мовляв, відзначався подвійною самоідентифікацією: був українцем і водночас почувався часткою “великого (такого, що включає три східнослов’янські нації) руського народу”. Докази? Шевченко добровільно (?) обрав для проживання російське середовище, на сімнадцятому році життя оселившись у Петербурзі (наче не селив там Шевченка-кріпака хазяїн-поміщик?) і до самої смерті звідти надовго не виїжджав.Повертаючись до пошуків українцями “батьків-засновників”, треба нагадати, що попри наполегливе викорінювання-викорчовування, в пам’яті української спільноти імена фундаторів Української держави — від Володимира Великого і Ярослава Мудрого до М. Грушевського й Є. Петрушевича — все-таки збереглися. Та й мимоволі нагадували українцям про батьків-засновників, називаючи найкращу частину спільноти то мазепинцями, то петлюрівцями, то бандерівцями. І вже саме тривале використання наліпки “мазепинці” спростовує твердження Каграманова про те, ніби Мазепа як політична фігура давно і, здавалося, назавжди канув у Лету, а вернувся з неї тільки в останні роки. Це ще одна фальш московського публіциста, як і його намагання видати відновлення історичної пам’яті українців за безглузді пошуки, як він вважає, сумнівних фундаторів української державності. Серед останніх найбільше претензій висунуто Іванові Мазепі. І хіба це не свідчення того, що носії імперської свідомості й нині бачать в українському гетьмані постать, небезпечну для себе?Тут не місце обговорювати все те, що інкримінує Мазепі кремлівський ідеолог. Адже серед іншого є й така нісенітниця: деспотичний і надзвичайно жорстокий гетьман велів своїм ворогам рубати голови… частинами. Цьому жахливому Мазепі автор протиставляє також деспотичного, але шляхетного Петра. Його великодушність виявилась у ставленні до полонених під Полтавою шведських генералів. Так наче не було Батурина зі звірствами, схожі до яких нелегко віднайти в історії війн, не було каральних експедицій російських загонів у різні куточки Гетьманщини, не було розгрому Запорозької Січі…Та все-таки варте уваги, як Каграманов вибудовує свої звинувачення. Ось він наводить слова Пушкіна про Мазепу: “Что презирает он свободу, Что нет отчизны для него” — слова не просто несправедливі, а й наклепницькі. Й одразу коментує їх так: “У цих словах немає нічого, що можна кваліфікувати як наклеп”. А далі стверджує, що Мазепа не відстоював незалежність України, а лише захищав інтереси козацької старшини і власний інтерес, коли ставив за мету “створення на території України незалежного королівства”. Автор посилається навіть на Грушевського. Але чомусь не зауважує, що в цитованій ним праці український історик пише: “…старшина мала на оці визволення цілої України, політичні інтереси цілого народу”. А проектоване гетьманом “незалежне королівство” мало бути реалізацією державного суверенітету української спільноти, а не просто державою Мазепи й козацької верхівки. Тієї спільноти, про яку М. Гоголь у “Роздумі про Мазепу” (до речі, Каграманов посилається на авторитет Гоголя, навіть величає його єдиним порядним українським істориком, але про цей гоголівський текст, який прямо стосується порушеної теми, не згадує зовсім) писав як про народ, що “дихав свободою” і “хотів жити своїм життям”, адже мав “самобутню державу, що перебувала, — продовжував Гоголь, — тільки під патронатом Росії”, а йому “загрожувала втрата національності”.Щоб запобігти цій втраті, І. Мазепа 1708 року і склав присягу “за добро отчизни стати… в обороні законів та свобод повстати… не щадячи свого маєтку, здоров’я, життя й останньої краплі крові… доки не визволиться наша отчизна”. Порівняйте з пушкінськими “презирством до свободи” і “відсутністю батьківщини”, до яких апелює Каграманов. А те, що ще 1691 року, задовго до планування союзу з Карлом XII, а тому без жодних політичних мотивів Мазепа своїм універсалом заборонив старшині переобтяжувати селян повинностями, переводити козаків у посполиті, відбирати у них землю, — повинно ж мати певну вагу в очах історика?Мазепі інкримінують ще й “останній віроломний вчинок”, коли начебто він перед смертю видав Петрові І “запорожців та інших розбишак”. Очевидно, Каграманов має на оці капітуляцію шведів біля Переволочної. У пункті 5 угоди про неї, підписаної шведським воєначальником Левенгауптом, ішлося про видачу “мазепинців” Петрові. Але ж на характер тієї угоди гетьман, звісно, впливати не міг.Українські історики говорять про європейський вибір Мазепи з моменту його союзу з Карлом XII. Каграманов вважає європейський вибір гетьмана “вибором польським”. А щоб применшити його вагу і водночас продемонструвати традиційну російську нелюбов до Польщі, зауважує, що вона була околицею Європи, навіть її “заднім двором”. Тому вибір Петра, орієнтований на найпередовіші тодішні держави — Англію та Голландію, він вважає європейськішим. Понад те, незабаром “Європа, всупереч географії, — стверджує мудрий іронік, — стала переміщуватись на схід від України” (це, вочевидь, означає, що на захід від нас Європи вже не стало). І підсумовує, наче припечатує: “Власне Петро вивів Росію, а з нею й Україну на великий європейський шлях”. Ми добре знаємо, яким вузеньким залишається досі прорубане Петром (не для нас, звісно) вікно. Незгірше пам’ятаємо й те, що від Петра і до Горбачова контакти українців із Європою могли здійснюватися тільки через Росію.Та Каграманов не вгаває: він вважає, що боротьба за відокремлення України й утримання нею національного обличчя підживлювалася з Росії: “Росія, що стала на європейський шлях, з часом неминуче прийшла до ідеалів демократії і з нею пов’язаного національного самовизначення і не могла не поділитися ними з Україною”. Рівно ж здійснювана Петербурзькою (як пише чомусь автор) імперією асиміляція (тобто “опетербурження”?) українців була “наслідком європейських впливів”. Що тут коментувати?Чи визнає Каграманов українські впливи на Росію? Так, звісно, але бачить у них тільки передачу польських впливів. Наче нічого власне українського у “малоросійських” богословів, перекладачів, музикантів і акторів, що, за визнанням нашого автора, “стали частими гостями Москви” з ХVІІ ст.., за душею не було. Та й звідки йому взятися, якщо українська народність почала складатися тільки у першій половині ХVІ ст., коли на територію пізнішої України, до того пустинну після набігів татаро-монголів, вважає Каграманов, почало потрохи звідусіль збиратися населення. Отак просто й безапеляційно розв’язується проблема походження українців. Нам нагадують, що ця “нова українська народність” відразу, ще не сформувавшись як належить, воз(?)з’єдналася з Росією.А далі вже будівництво імперії (за автором — Петербурзької) стало “спільною справою росіян і українців”. Тож спроби націоналістів відпиратися від імперії як чужої безпідставні. Навіть якщо врахувати, піджартовує іронік, що столиця імперії була географічно далекою від України. І тут наводить незаперечний, неймовірної сили аргумент. Читач подумає, що мовитиметься про будівництво цієї столиці на козацьких кістках? Ні, про це — жодного слова. Аргумент Каграманова набагато переконливіший: “…росіяни не відпираються од Київської Русі на тій підставі, що її столиця була географічно далека від Ростово-Суздальської землі…” Що тут скажеш? Нагадуватимеш авторові про інтелектуальну порядність? Він і сам про неї знає. Ось його слова: “…від істориків насамперед вимагається інтелектуальна чесність, сумлінність”.Заради чого ж постійні порушення оцієї проголошуваної заповіді — розмаїті напівправди і фальсифікати (тут не зазначено й десятої їхньої частини)? Автор не приховує, що все написане — заради майбутньої єдиної держави трьох східнослов’янських народів, звісно, під російським (а не петербурзьким) патронатом. Каграманов “не ризикує назвати остаточним… набуття Україною незалежності” і “не заперечив би можливості відновлення федеративних стосунків між трьома слов’янськими республіками колишнього СРСР”.Чи є в нього союзники в Україні? Чи є кому тут протистояти поміркованим націоналістам на кшталт Шевченка й Костомарова, “націоналістові не з останніх” Субтельному і “надмірним націоналістам”, які, як здається кремлівському ідеологові, сьогодні “задають тон у Києві”? Так, безперечно. Уже в перших абзацах статті він сподівається, що відзначення Полтавської битви відбудеться “не по-ющенківськи”. І підставою для цих сподівань є для нього позиція нинішніх “малоросів” — голови Полтавської облради, що репрезентує реґіоналів, і мера Полтави — представника БЮТ.І тут не можна не згадати ще одну недавню статтю Ю. Каграманова — “Українські справи”, видрукувану торік у журналі “Знамя” (2008, № 3). І не тільки тому, що й там наш автор торкається питань чесності історика: він упевнений, що в Україні порядних істориків нема й не було, за винятком хіба що по-імперськи мислячого Гоголя; щоправда, тут зауважено, що тверді імперські переконання геніального письменника не заважали йому залишатися українцем (знову подвійна самоідентифікація).І не тому тільки, що й там ідеться про “співімперськість” українців і про початок формування української народності в першій половині ХVІ ст. із переселенців з Галицько-Волинської землі (“западенців”). І про виявлену під час перечитування “Кобзаря” ту сенсаційну обставину, що Шевченко — “мислитель відверто слабкий”.Головне, що тут мовиться про ту політичну силу в Україні, з діяльністю якої Каграманов пов’язує реалізацію власних політичних чи й геополітичних сподівань. Такою силою для нього є БЮТ. Кремлівський публіцист зізнається, що спочатку не симпатизував помаранчевій лідерці блоку. Але після останніх парламентських виборів і знайомства з програмою “Український прорив” переконався, що Тимошенко — “талановитий, перспективний політик… козацької кісточки”. А якщо вона ще трохи відкоригує програму, то підтримка їй у російськомовних реґіонах забезпечена.Що ж заімпонувало нашому авторові у програмі БЮТ? До речі, в документі, за яким політологам ніяк не вдається визначити не тільки ідеологію цієї політичної сили, а й просто її лівизну чи правизну. Так-от, Каграманова привабив наголос на… духовному зростанні. Якщо цей акцент буде реалізовано, то це “майже неминуче змусить Україну повернутися обличчям до Росії”, до “спільної східнослов’янської спадщини”. Програма “піклується про відродження церковності. А відродження і поглиблення церковності неминуче зв’язує православну Україну з Росією”. Як злободенно звучать ці торішні думки після сумнозвісного візиту патріарха Кирила!Більш того, якби вдалося утворити спільно з Росією Common wealth, то спільним надбанням “були б релігія і культура” (звісно, візантійсько-російське православ’я, бо ж мовиться не про віру, а про церковність і російський маскульт, який і так домінує в Україні). Та це залежатиме не тільки від реалізації підтримуваного Каграмановим “Українського прориву”, а й від “твердості” “напівросійської” (це словечка нашого автора) України. Якщо ця “твердість” збережеться, то попри наміри та дії українськомовної України, російська її половина (!?) “природним чином” втягне країну в оте спільне з Росією надбання.Так буде усунуто помилку, допущену, як припускає Каграманов, “під час визначення державного кордону Української республіки”, а водночас і безглузду, хоч і визначальну мовну відмінність. Наш автор дає зрозуміти, що у зіставленні з його “мовою світового звучання” українська у табелі про ранги посідає “незрівнянно скромніше місце”. Адже це мова селян, а села в 60-х роках XIX ст. “жили вчорашнім днем”, вірили, що відьми крадуть зірки з неба, а від русалок помічними є полин і часник (ось яким робом, виявляється, можна читати безсмертного Гоголя!). Словом, село “залишалося десь на задрипанках”. У цьому — приреченість української мови, яку кремлівський публіцист прирівнює до прованської. І нагадує, що всі намагання відродити прованську зазнали невдачі. Тож відмираюча українська мова не складатиме серйозної перешкоди ні для “Українського прориву”, ні для формування Common wealth…Отже, мудрий та іронічний навіть щодо великоросів Каграманов усі надії на “співімперськість” України в не дуже віддаленому майбутньому пов’язує і з “твердістю” російськомовних в Україні, і з “малоросійськими” політиками штибу полтавського мера. Їхніми зусиллями все стане на свої місця. А серед тих місць для Мазепи і мазепинців місця не буде.Та чи справді все це відбуватиметься, як здається Каграманову, незалежно від намірів та дій української України?
Read More